Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 35.7

Ezéchiel 35.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 35.7 (LSG)Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j’en exterminerai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (NEG)Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j’en exterminerai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (S21)Je ferai de la région montagneuse de Séir un endroit entièrement dévasté, dépourvu de toute animation.
Ezéchiel 35.7 (LSGSN)Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j’en exterminerai les allants et les venants .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 35.7 (BAN)Je ferai du mont de Séir une solitude et un désert, et j’en retrancherai tout allant et venant.

Les « autres versions »

Ezéchiel 35.7 (SAC)Je rendrai la montagne de Séir toute déserte et abandonnée, et j’en écarterai tous ceux qui y passaient et y repassaient.
Ezéchiel 35.7 (MAR)Et je réduirai la montagne de Séhir en désolation et en désert, et j’en éloignerai tous ceux qui la fréquentaient.
Ezéchiel 35.7 (OST)Je réduirai en solitude et en désolation la montagne de Séir, et j’en retrancherai les allants et venants.
Ezéchiel 35.7 (CAH)Je ferai de la montagne de Séir une solitude, un désert, et j’en retrancherai ceux qui y passaient et repassaient.
Ezéchiel 35.7 (GBT)Je ferai de la montagne de Séir un lieu dévasté et désert, et j’en écarterai tous ceux qui allaient et revenaient.
Ezéchiel 35.7 (PGR)Et je ferai de la montagne de Séir un désert et une solitude, et j’en exterminerai tous les passants et les voyageurs,
Ezéchiel 35.7 (LAU)Je réduirai la montagne de Séhir en solitude, en solitude, et j’en retrancherai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (DBY)Et je réduirai en désolation et en désert la montagne de Séhir, et j’en retrancherai les allants et les venants ;
Ezéchiel 35.7 (TAN)Je ferai de la montagne de Séir un désert et une solitude, et j’en extirperai tout allant et venant.
Ezéchiel 35.7 (VIG)Je rendrai la(e) mont(agne) de Séir désolée et déserte, et j’en écarterai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (FIL)Je rendrai la montagne de Séir désolée et déserte, et J’en écarterai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (CRA)Et je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, et j’en retrancherai tout allant et venant.
Ezéchiel 35.7 (BPC)Je ferai de la montagne de Séïr une solitude et un désert et j’en exterminerai les allants et les venants.
Ezéchiel 35.7 (AMI)Je rendrai la montagne de Séir toute déserte et abandonnée, et j’en écarterai tous ceux qui y passaient et repassaient.

Langues étrangères

Ezéchiel 35.7 (LXX)καὶ δώσω τὸ ὄρος Σηιρ εἰς ἔρημον καὶ ἠρημωμένον καὶ ἀπολῶ ἀπ’ αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη.
Ezéchiel 35.7 (VUL)et dabo montem Seir desolatum et desertum et auferam de eo euntem et redeuntem
Ezéchiel 35.7 (SWA)Hivyo ndivyo nitakavyoufanya mlima Seiri kuwa ajabu na ukiwa; nami nitakatilia mbali nao mtu apitaye, na mtu arejeaye.
Ezéchiel 35.7 (BHS)וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר לְשִֽׁמְמָ֖ה וּשְׁמָמָ֑ה וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נּוּ עֹבֵ֥ר וָשָֽׁב׃