Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 34.3

Ezéchiel 34.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 34.3 (LSG)Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.
Ezéchiel 34.3 (NEG)Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.
Ezéchiel 34.3 (S21)Vous mangez la graisse, vous vous habillez de laine, vous abattez les bêtes dodues, mais vous ne prenez pas soin des brebis.
Ezéchiel 34.3 (LSGSN)Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 34.3 (BAN)Vous mangez la graisse, vous vous revêtez de la laine, vous tuez ce qui est en bon point, vous ne paissez point le troupeau.

Les « autres versions »

Ezéchiel 34.3 (SAC)Et cependant vous mangiez le lait de mon troupeau, et vous vous couvriez de sa laine, vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer ; et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.
Ezéchiel 34.3 (MAR)Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine ; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau !
Ezéchiel 34.3 (OST)N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine ; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau !
Ezéchiel 34.3 (CAH)Vous mangez la graisse ; vous vous revêtez de la laine ; vous immolez celle qui est bien nourrie ; vous ne faites pas paître le troupeau.
Ezéchiel 34.3 (GBT)Vous mangiez le lait, vous vous couvriez de la laine, vous preniez ce qu’il y avait de plus gras pour le tuer, et vous ne paissiez pas mon troupeau.
Ezéchiel 34.3 (PGR)Vous mangez la graisse et vous vous habillez de la laine, vous tuez ce qu’on a engraissé ; mais vous ne paissez point les brebis ;
Ezéchiel 34.3 (LAU)Vous voulez bien manger la graisse, et vous vêtir de la laine ; tuer{Héb. sacrifier.} ce qui est gras, mais non paître le troupeau.{Ou menu bétail.}
Ezéchiel 34.3 (DBY)Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine ; vous égorgez ce qui est engraissé ; vous ne paissez pas le troupeau.
Ezéchiel 34.3 (TAN)Vous en mangiez la graisse, vous vous vêtiez de leur laine, vous immoliez celle qui était corpulente ; les brebis, vous ne les paissiez point !
Ezéchiel 34.3 (VIG)Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine ; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.
Ezéchiel 34.3 (FIL)Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas Mon troupeau.
Ezéchiel 34.3 (CRA)Vous mangiez la graisse, vous vous revêtiez de la laine, vous tuiez ce qui était gras ; vous ne paissiez pas le troupeau.
Ezéchiel 34.3 (BPC)Vous mangiez le lait, vous vous revêtiez de la laine et vous tuiez ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.
Ezéchiel 34.3 (AMI)Et cependant vous mangiez la graisse, et vous vous couvriez de la laine ; vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer, et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.

Langues étrangères

Ezéchiel 34.3 (LXX)ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.
Ezéchiel 34.3 (VUL)lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis
Ezéchiel 34.3 (SWA)Mnawala walionona, mnajivika manyoya, mnawachinja walionona; lakini hamwalishi kondoo.
Ezéchiel 34.3 (BHS)אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֨לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃