Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.8

Ezéchiel 27.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 27.8 (LSG)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (NEG)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (S21)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, et les plus experts de chez toi, Tyr, constituaient tes navigateurs.
Ezéchiel 27.8 (LSGSN)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs , Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 27.8 (BAN)Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; quant aux hommes habiles qu’il te fallait, ô Tyr, tu les avais chez toi ; c’étaient eux qui étaient tes pilotes.

Les « autres versions »

Ezéchiel 27.8 (SAC)Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.
Ezéchiel 27.8 (MAR)Les habitants de Sidon et d’Arvad ont été tes matelots ; ô Tyr ! tes sages [qui] étaient au dedans de toi ont été tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (OST)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (CAH)Les habitants de Tsidone et d’Arvad étaient tes rameurs ; tes artistes, Tsor, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (GBT)Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs, et tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (PGR)les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; tu avais, ô Tyr, des hommes experts, ils étaient tes marins ;
Ezéchiel 27.8 (LAU)Les habitants de Sidon et d’Arvad sont tes rameurs. Chez toi, ô Tyr, sont tes sages ; ce sont eux qui sont tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (DBY)les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs. Tes sages, ô Tyr, qui étaient en toi, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (TAN)Les habitants de Sidon et d’Arvad devenaient tes rameurs ; les plus habiles de chez toi ; ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (VIG)Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs ; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (FIL)Les habitants de Sidon et d’Arad ont été tes rameurs; tes sages, ô Tyr, sont devenus tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (CRA)Les habitants de Sidon et d’Arvad te servaient de rameurs ; tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
Ezéchiel 27.8 (BPC)Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs ; - les sages de Semer étaient chez toi, comme pilotes.
Ezéchiel 27.8 (AMI)Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, Ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.

Langues étrangères

Ezéchiel 27.8 (LXX)καὶ οἱ ἄρχοντές σου οἱ κατοικοῦντες Σιδῶνα καὶ Αράδιοι ἐγένοντο κωπηλάται σου οἱ σοφοί σου Σορ οἳ ἦσαν ἐν σοί οὗτοι κυβερνῆταί σου.
Ezéchiel 27.8 (VUL)habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui
Ezéchiel 27.8 (SWA)Wakaao Sidoni na Arvadi ndio waliovuta makasia yako; wana wako wenye akili, Ee Tiro, walikuwa ndani yako, ndio waliokuwa rubani zako.
Ezéchiel 27.8 (BHS)יֹשְׁבֵ֤י צִידֹון֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צֹור֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃