Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.6

Ezéchiel 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 26.6 (LSG)Ses filles sur son territoire Seront tuées par l’épée. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (NEG)Ses filles sur son territoire Seront tuées par l’épée. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (S21)Ses filles dans la campagne seront tuées par l’épée. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (LSGSN)Ses filles sur son territoire Seront tuées par l’épée. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 26.6 (BAN)et ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l’épée, et on saura que je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 26.6 (SAC)Ses filles qui sont dans les champs, seront aussi passées au fil de l’épée ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.
Ezéchiel 26.6 (MAR)Et les villes de son ressort, qui sont à la campagne, seront mises au fil de l’épée, et elles sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (OST)Les villes de son territoire seront passées au fil de l’épée, et elles sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (CAH)Et ses bourgs dans la campagne seront détruits par le fer, et ils reconnaîtront que je suis Ieovah.
Ezéchiel 26.6 (GBT)Ses filles qui sont dans la campagne seront passées au fil de l’épée, et elles sauront que je suis le Seigneur.
Ezéchiel 26.6 (PGR)et ses filles qui sont sur la terre seront tuées par l’épée ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (LAU)Et ses filles, qui sont dans les champs, seront tuées par l’épée ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (DBY)et ses filles qui sont dans la campagne seront tuées par l’épée ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (TAN)Et ses filles qui sont dans la campagne seront massacrées par le glaive ; ainsi ils sauront que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 26.6 (VIG)Ses filles qui sont dans la campagne seront aussi tuées par l’épée, et ils sauront que je suis le Seigneur.
Ezéchiel 26.6 (FIL)Ses filles qui sont dans la campagne seront aussi tuées par l’épée, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
Ezéchiel 26.6 (CRA)Ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l’épée, et on saura que je suis Yahweh.
Ezéchiel 26.6 (BPC)Ses filles sur la terre ferme seront tuées par le glaive - et on saura que je suis Yahweh.
Ezéchiel 26.6 (AMI)Ses filles, sur la terre ferme, seront aussi passées au fil de l’épée, et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Langues étrangères

Ezéchiel 26.6 (LXX)καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἱ ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀναιρεθήσονται καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.
Ezéchiel 26.6 (VUL)filiae quoque eius quae sunt in agro gladio interficientur et scient quia ego Dominus
Ezéchiel 26.6 (SWA)Na binti zake walio katika mashamba watauawa kwa upanga; nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana.
Ezéchiel 26.6 (BHS)וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּחֶ֖רֶב תֵּהָרַ֑גְנָה וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ