Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 26.18

Ezéchiel 26.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 26.18 (LSG)Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (NEG)Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (S21)Maintenant les côtes sont effrayées parce que le jour de ta chute est venu, les îles de la mer sont terrifiées par ta disparition. ›
Ezéchiel 26.18 (LSGSN)Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 26.18 (BAN)Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.

Les « autres versions »

Ezéchiel 26.18 (SAC)Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, en voyant que personne ne sort de vos portes.
Ezéchiel 26.18 (MAR)Maintenant les Iles seront effrayées au jour de ta ruine, et les Iles qui [sont] en la mer seront étonnées à cause de ta fuite.
Ezéchiel 26.18 (OST)Les îles sont effrayées au jour de ta ruine ; les îles de la mer sont épouvantées au sujet de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (CAH)Maintenant, les îles tremblent au jour de ta chute, les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin ;
Ezéchiel 26.18 (GBT)Maintenant les vaisseaux seront dans l’étonnement au jour de ta ruine, et les îles de la mer seront épouvantées, parce que personne ne sort plus de tes portes.
Ezéchiel 26.18 (PGR)Maintenant au jour de ta chute les îles tremblent, et les îles de la mer sont consternées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (LAU)Maintenant les îles frémissent au jour de ta chute ; les îles qui sont dans la mer sont épouvantées à cause de ta fin !
Ezéchiel 26.18 (DBY)Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront troublées à cause de l’issue de ta voie.
Ezéchiel 26.18 (TAN)Maintenant les côtes tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer sont épouvantées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (VIG)Maintenant les vaisseaux trembleront au jour de ta frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, parce que personne ne sort plus de toi.
Ezéchiel 26.18 (FIL)Maintenant les vaisseaux trembleront au jour de ta frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, parce que personne ne sort plus de toi.
Ezéchiel 26.18 (CRA)Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (BPC)Maintenant les îles tremblent - au jour de sa chute, - et les îles dans la mer sont épouvantées de ta fin.
Ezéchiel 26.18 (AMI)Les îles maintenant trembleront en vous voyant vous-même saisie de frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer en voyant que personne ne sort de vos portes.

Langues étrangères

Ezéchiel 26.18 (LXX)καὶ φοβηθήσονται αἱ νῆσοι ἀφ’ ἡμέρας πτώσεώς σου.
Ezéchiel 26.18 (VUL)nunc stupebunt naves in die pavoris tui et turbabuntur insulae in mari eo quod nullus egrediatur ex te
Ezéchiel 26.18 (SWA)Sasa visiwa vitatetemeka katika siku ya kuanguka kwako; naam, visiwa vilivyo katika bahari vitafadhaika, kwa sababu ya kuondoka kwako.
Ezéchiel 26.18 (BHS)עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָֽאִיִּ֔ן יֹ֖ום מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃ ס