Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.12

Ezéchiel 24.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC On s’est efforcé avec grande peine de la nettoyer : mais la rouille y est si enracinée, qu’elle n’a pu même en sortir par le feu.
MARElle m’a travaillé par des mensonges, et sa grosse écume n’est point sortie d’elle ; son écume s’en ira au feu.
OSTElle lasse tous mes efforts, et la rouille dont elle est remplie ne s’en va point ; au feu donc la rouille !
CAHLa peine est inutile, la rouille qui est considérable n’en sortira pas ; sa rouille (s’en va) par le feu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe m’y fatigue et m’y peine, mais son épaisse rouille ne s’en détache pas, la rouille résiste au feu.
LAUSa rouille abondante lasse les efforts et elle n’en sort pas ; sa rouille [ira] dans le feu !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYElle a lassé les efforts, et la rouille dont elle est pleine ne se détache pas : -au feu sa rouille !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPeine perdue : sa masse de vert-de-gris ne s’en ira pas ; elle résiste au feu.
ZAKElle a coûté de vains efforts, l’abondance de sa crasse n’en sort pas : au feu sa crasse !
VIGOn y a beaucoup travaillé, on y a sué (pour la nettoyer) ; mais sa rouille trop considérable n’en a pu sortir, même par le feu.
FILOn y a beaucoup travaillé, on y a sué; mais sa rouille trop considérable n’en a pu sortir, même par le feu.
LSGLes efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas ; la rouille ne s’en ira que par le feu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEfforts inutiles ! Sa masse de vert-de-gris ne s’en va pas, son vert-de-gris résiste au feu.
BPCMais sa rouille dense ne s’en va pas par le feu.
JERMais la masse de rouille ne s’en va pas au feu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s’en ira que par le feu.
CHUTu as découragé les efforts : la crasse ne sortira pas d’elle, grande en sa crasse, au feu de sa crasse !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais non! La rouille est profonde et ne s’en va pas avec le feu.
S21Les efforts ont été inutiles : la rouille dont elle est pleine ne se détache pas, même par le feu.
KJFElle lasse tous mes efforts, et la rouille dont elle est remplie ne s’en va point; au feu donc la rouille!
LXXκαὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἐξ αὐτῆς πολὺς ὁ ἰὸς αὐτῆς καταισχυνθήσεται ὁ ἰὸς αὐτῆς.
VULmulto labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem
BHSתְּאֻנִ֖ים הֶלְאָ֑ת וְלֹֽא־תֵצֵ֤א מִמֶּ֨נָּה֙ רַבַּ֣ת חֶלְאָתָ֔הּ בְּאֵ֖שׁ חֶלְאָתָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !