Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.39

Ezéchiel 23.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.39 (LSG)Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.
Ezéchiel 23.39 (NEG)Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.
Ezéchiel 23.39 (S21)Quand elles offraient leurs enfants en sacrifice à leurs idoles, le même jour, elles se rendaient à mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait dans mon temple.
Ezéchiel 23.39 (LSGSN)Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner . C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.39 (BAN)Et quand elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles sont entrées dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, et voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.39 (SAC)Et lorsqu’elles sacrifiaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, elles m’ont fait même cette injure au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (MAR)Car après avoir égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées ce même jour-là dans mon saint lieu pour le profaner ; et voilà, comment elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (OST)Après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ! Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (CAH)Et lorsqu’elles ont égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles venaient en mon sanctuaire en ce jour pour le profaner. Voici ce qu’elles ont fait dans ma maison :
Ezéchiel 23.39 (GBT)Car, après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ; voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (PGR)Car après avoir immolé leurs enfants à leurs idoles, elles sont venues dans mon sanctuaire ce jour-là pour le profaner, et voici, cela, elles l’ont fait au sein de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (LAU)Et quand elles égorgeaient leurs fils à leurs idoles, en ce jour-là elles sont venues dans mon sanctuaire pour le profaner ; c’est ainsi qu’elles ont agi au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (DBY)quand elles avaient égorgé leurs fils à leurs idoles, elles venaient ce même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner ; et voici, elles ont fait ainsi au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (TAN)Oui, lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner ; voilà comme elles en ont agi dans ma maison.
Ezéchiel 23.39 (VIG)Et lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le souiller, voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (FIL)Et lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans Mon sanctuaire en ce jour-là pour le souiller, voilà ce qu’elles ont fait au milieu de Ma maison.
Ezéchiel 23.39 (CRA)Et lorsqu’elles immolaient leurs fils à leurs idoles infâmes, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire, pour le profaner : Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (BPC)Lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, elles entraient le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu’elles ont fait au milieu de ma maison.
Ezéchiel 23.39 (AMI)Et lorsqu’elles sacrifiaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, elles m’ont fait même cette injure au milieu de ma maison.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.39 (LXX)καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου τοῦ βεβηλοῦν αὐτά καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
Ezéchiel 23.39 (VUL)cumque immolarent filios suos idolis suis et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud etiam haec fecerunt in medio domus meae
Ezéchiel 23.39 (SWA)Kwa maana walipokuwa wamekwisha kuvichinjia vinyago vyao watoto wao, ndipo walipoingia patakatifu pangu, siku ile ile, wapatie unajisi, na tazama, wamefanya hivyo kati ya nyumba yangu.
Ezéchiel 23.39 (BHS)וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לְחַלְּלֹ֑ו וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּתֹ֥וךְ בֵּיתִֽי׃