Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.5

Ezéchiel 22.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.5 (LSG)Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (NEG)Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (S21)Aussi bien ceux qui sont près que ceux qui sont loin se moqueront de toi. Ta réputation est salie et tu es pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (LSGSN)Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.5 (BAN)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.5 (SAC)Les peuples voisins et les peuples éloignés triompheront de vous, vous qui vous êtes remplie d’infamie, et qui vous êtes rendue illustre par la grandeur et l’éclat de votre chute.
Ezéchiel 22.5 (MAR)Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.
Ezéchiel 22.5 (OST)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et remplie de troubles.
Ezéchiel 22.5 (CAH)Ceux qui sont près de toi, comme ceux qui sont éloignés, se moqueront de toi ; toi, impure de renom, pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (GBT)Les peuples voisins et les nations lointaines triompheront de toi. Tu étais célèbre par tes infamies, tu seras fameuse par ta chute.
Ezéchiel 22.5 (PGR)lointains et rapprochés ils te tourneront en dérision, comme portant un nom souillé, comme pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (LAU)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es souillée de renom, abondante en trouble.
Ezéchiel 22.5 (DBY)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble.
Ezéchiel 22.5 (TAN)Proches ou éloignées, elles se railleront de toi, ô [ville] perdue de réputation, fertile en désordres !
Ezéchiel 22.5 (VIG)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi triompheront de toi, souillée, illustre (noble) et grande par ta ruine.
Ezéchiel 22.5 (FIL)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi triompheront de toi, souillée, illustre et grande par ta ruine.
Ezéchiel 22.5 (CRA)Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !
Ezéchiel 22.5 (BPC)Ceux qui sont près de toi et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi dont le nom est souillé et qui est riche en tumulte.
Ezéchiel 22.5 (AMI)Les peuples voisins et les peuples éloignés se moqueront de vous, vous qui êtes remplie d’infamie, qui êtes riche en tumulte.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.5 (LXX)ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις.
Ezéchiel 22.5 (VUL)quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu
Ezéchiel 22.5 (SWA)Zilizo karibu, na zilizo mbali nawe, zitakudhihaki, Ewe mchafu, uliyejaa fujo.
Ezéchiel 22.5 (BHS)הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃