Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.16

Ezéchiel 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.16 (LSG)Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (NEG)Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (S21)Tu t’es salie toi-même aux yeux des nations, mais tu reconnaîtras que je suis l’Éternel. › »
Ezéchiel 22.16 (LSGSN)Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.16 (BAN)Tu seras profanée chez toi aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.16 (SAC)Je me rendrai maître de vous à la vue des nations ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.
Ezéchiel 22.16 (MAR)Et tu seras partagée en toi-même en la présence des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (OST)Alors tu seras avilie par toi-même, aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (CAH)Tu seras abjecte à cause de toi (même) aux yeux des nations, et tu sauras que je suis Ieovah.
Ezéchiel 22.16 (GBT)Alors je te posséderai à la vue des nations, et tu sauras que je suis le Seigneur.
Ezéchiel 22.16 (PGR)et ce sera par toi que tu seras souillée aux yeux des peuples, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (LAU)et tu seras profanée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (DBY)Et tu seras profanée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
Ezéchiel 22.16 (TAN)Tu seras avilie par ta faute aux yeux des nations, et tu reconnaîtras que je suis l’Éternel."
Ezéchiel 22.16 (VIG)Je te posséderai en présence des nations, et tu sauras que je suis le Seigneur.
Ezéchiel 22.16 (FIL)Je te posséderai en présence des nations, et tu sauras que Je suis le Seigneur.
Ezéchiel 22.16 (CRA)et tu seras profanée chez toi aux yeux des nations ; et tu sauras que je suis Yahweh.?»
Ezéchiel 22.16 (BPC)Alors je ferai de toi mon héritage aux yeux des nations et tu sauras que je suis Yahweh.”
Ezéchiel 22.16 (AMI)Alors je ferai de vous mon héritage à la vue des nations, et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.16 (LXX)καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἐθνῶν καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
Ezéchiel 22.16 (VUL)et possidebo te in conspectu gentium et scies quia ego Dominus
Ezéchiel 22.16 (SWA)Nawe utatiwa unajisi ndani ya nafsi yako, mbele ya macho ya mataifa; nawe utajua ya kuwa mimi ndimi Bwana.
Ezéchiel 22.16 (BHS)וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גֹויִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ