Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.37

Ezéchiel 20.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.37 (LSG)Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (NEG)Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (S21)Je vous ferai passer sous mon bâton et je vous ramènerai dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (LSGSN)Je vous ferai passer sous la verge, et je vous mettrai dans les liens de l’alliance.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.37 (BAN)Je vous ferai passer sous la houlette et je vous amènerai sous le joug de l’alliance.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.37 (SAC)je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous ferai entrer dans les liens de mon alliance.
Ezéchiel 20.37 (MAR)Et je vous ferai passer sous la verge, et vous ramènerai au lieu de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (OST)Puis je vous ferai passer sous la verge, et vous ferai rentrer dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (CAH)Je vous ferai passer sous la verge, et je vous ferai entrer dans les chaînes de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (GBT)Je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous ferai entrer dans les liens de mon alliance.
Ezéchiel 20.37 (PGR)Et je vous ferai passer sous la verge et vous engagerai dans les liens de l’alliance,
Ezéchiel 20.37 (LAU)Et je vous ferai passer sous la verge{Héb. Ou sous la houlette.} et je vous ferai entrer dans le lien de l’alliance ;
Ezéchiel 20.37 (DBY)et je vous ferai passer sous la verge, et vous introduirai dans le lien de l’alliance ;
Ezéchiel 20.37 (TAN)Et je vous ferai passer sous la verge, et je vous engagerai dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (VIG)Je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous amènerai dans les liens de (mon) l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (FIL)Je vous assujettirai à Mon sceptre, et Je vous amènerai dans les liens de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (CRA)Et je vous ferai passer sous la houlette et je vous amènerai sous la discipline de l’alliance.
Ezéchiel 20.37 (BPC)Je vous ferai passer sous la houlette et je vous compterai exactement.
Ezéchiel 20.37 (AMI)Je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous ferai entrer dans les liens de mon alliance.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.37 (LXX)καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου καὶ εἰσάξω ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ.
Ezéchiel 20.37 (VUL)et subiciam vos sceptro meo et inducam vos in vinculis foederis
Ezéchiel 20.37 (SWA)Nami nitawapitisha chini ya fimbo, nami nitawaingiza katika mafungo ya agano.
Ezéchiel 20.37 (BHS)וְהַעֲבַרְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּמָסֹ֥רֶת הַבְּרִֽית׃