Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.23

Ezéchiel 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.23 (LSG)Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,
Ezéchiel 20.23 (NEG)Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
Ezéchiel 20.23 (S21)Dans le désert, je me suis donc engagé envers eux à les éparpiller parmi les nations et à les disperser dans divers pays,
Ezéchiel 20.23 (LSGSN)Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays,

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.23 (BAN)Même je levai ma main dans le désert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre en divers pays,

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.23 (SAC)J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ;
Ezéchiel 20.23 (MAR)Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays.
Ezéchiel 20.23 (OST)Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays,
Ezéchiel 20.23 (CAH)Je levai aussi ma main contre eux, dans le désert, afin de les répandre parmi les nations et de les disperser dans les pays :
Ezéchiel 20.23 (GBT)Une seconde fois je fis serment dans le désert de les disperser parmi les nations, et de les disséminer par toute la terre,
Ezéchiel 20.23 (PGR)De ma main levée je leur fis aussi serment dans le désert de les disperser parmi les peuples et de les disséminer dans les pays divers,
Ezéchiel 20.23 (LAU)Toutefois je leur levai aussi ma main, dans le désert, je les disperser parmi les nations et de les dissiper dans tous les pays{Héb. dans les terres.}
Ezéchiel 20.23 (DBY)Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays,
Ezéchiel 20.23 (TAN)Mais j’ai aussi juré contre eux dans le désert, de les disperser parmi les nations et de les disséminer dans les pays,
Ezéchiel 20.23 (VIG)J’ai encore levé ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
Ezéchiel 20.23 (FIL)J’ai encore levé Ma main contre eux dans le désert, pour les disperser parmi les nations et les disséminer en divers pays,
Ezéchiel 20.23 (CRA)Même je levai ma main contre eux dans le dessert, leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,
Ezéchiel 20.23 (BPC)Cependant je levai ma main en leur jurant de les disperser parmi les nations et de les répandre dans les pays,
Ezéchiel 20.23 (AMI)J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ;

Langues étrangères

Ezéchiel 20.23 (LXX)καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
Ezéchiel 20.23 (VUL)iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras
Ezéchiel 20.23 (SWA)Tena naliwainulia mkono wangu jangwani, kwamba nitawatawanya kati ya mataifa, na kuwatapanya katika nchi mbalimbali;
Ezéchiel 20.23 (BHS)גַּם־אֲנִ֗י נָשָׂ֧אתִי אֶת־יָדִ֛י לָהֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר לְהָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגֹּויִ֔ם וּלְזָרֹ֥ות אֹותָ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃