Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.20

Ezéchiel 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.20 (LSG)Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (NEG)Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (S21)Faites de mes sabbats des jours saints et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on reconnaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu ! ›
Ezéchiel 20.20 (LSGSN)Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.20 (BAN)et sanctifiez mes sabbats pour qu’ils servent de signe entre moi et vous, pour que l’on sache que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.20 (SAC)Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (MAR)Sanctifiez mes Sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (OST)Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils servent de signe entre moi et vous, et que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (CAH)Sanctifiez mes schabbats ; qu’ils soient un signe entre moi et vous, pour reconnaître que je suis Ieovah, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (GBT)Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que je suis le Seigneur votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (PGR)et sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils soient un signe entre moi et vous, que vous reconnaissez que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (LAU)et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, à savoir que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (DBY)et sanctifiez mes sabbats, et qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (TAN)Sanctifiez mes sabbats ; qu’ils soient un symbole entre moi et vous, pour qu’on sache que je suis l’Éternel, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (VIG)Sanctifiez mes sabbats, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que je suis le Seigneur votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (FIL)Sanctifiez Mes sabbats, afin qu’ils soient comme un signe entre Moi et vous, et que vous sachiez que Je suis le Seigneur votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (CRA)et sanctifiez mes sabbats, pour qu’ils soient un signe entre moi et vous, afin que vous sachiez que je suis Yahweh, votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (BPC)Sanctifiez mes sabbats afin qu’ils soient un signe entre moi et vous et qu’on sache que je suis Yahweh votre Dieu.
Ezéchiel 20.20 (AMI)afin qu’ils soient comme un signe entre vous et moi, et que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.20 (LXX)καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Ezéchiel 20.20 (VUL)et sabbata mea sanctificate ut sit signum inter me et vos et sciatur quia ego Dominus Deus vester
Ezéchiel 20.20 (SWA)zitakaseni sabato zangu; zitakuwa ishara kati ya mimi na ninyi, mpate kujua ya kuwa mimi ndimi Bwana, Mungu wenu.
Ezéchiel 20.20 (BHS)וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י קַדֵּ֑שׁוּ וְהָי֤וּ לְאֹות֙ בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃