Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.9

Ezéchiel 18.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.9 (LSG)qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (NEG)qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (S21)Il suit mes prescriptions et respecte mes règles en agissant conformément à la vérité. Celui-là est juste, et il vivra, déclare le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (LSGSN)qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra , dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.9 (BAN)s’il suit mes ordonnances et observe mes lois en agissant avec fidélité, celui-là est juste ; certainement il vivra, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.9 (SAC)s’il marche dans la voie de mes préceptes, et garde mes ordonnances, pour agir selon la vérité : celui-là est juste, et il vivra très-certainement, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (MAR)Qui aura marché dans mes statuts, et aura gardé mes ordonnances pour agir en vérité, celui-là est juste ; certainement il vivra, dit le Seigneur l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (OST)Qui marche selon mes statuts et observe mes ordonnances, en se conduisant avec droiture, - cet homme est juste, et certainement il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (CAH)Il marche selon mes statuts et observe mes commandements pour agir (selon la) vérité ; c’est un juste ; il vivra, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (GBT)S’il marche dans la voie de mes préceptes et garde mes commandements, pour agir selon la vérité, celui-là est juste, et il vivra certainement, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (PGR)s’il suit mes ordonnances et garde mes lois en agissant avec droiture, un tel homme est juste ; il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (LAU)s’il marche dans mes statuts et garde mes ordonnances pour pratiquer la vérité ; cet homme est juste : certainement il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (DBY)a marché dans mes statuts, et a gardé mes ordonnances pour agir fidèlement, celui-là est juste : certainement il vivra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 18.9 (TAN)qui marche selon mes statuts et qui observe mes commandements pour agir avec loyauté, celui-là est un juste, il vivra à coup sûr, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (VIG)s’il marche dans mes préceptes et observe mes ordonnances, pour agir selon la vérité : celui-là est juste, il vivra certainement (de la vie, note), dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (FIL)s’il marche dans Mes préceptes et observe Mes ordonnances, pour agir selon la vérité: celui-là est juste, il vivra certainement, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 18.9 (CRA)s’il suit mes préceptes et observe mes lois, en agissant avec fidélité, celui-là est juste ; il vivra — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 18.9 (BPC)s’il suit mes lois et observe mes préceptes afin de les pratiquer, celui-là est juste, il vivra certainement, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 18.9 (AMI)s’il marche dans la voie de mes préceptes et garde mes ordonnances, pour agir selon la vérité ; celui-là est juste, et il vivra très certainement, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 18.9 (LXX)καὶ τοῖς προστάγμασίν μου πεπόρευται καὶ τὰ δικαιώματά μου πεφύλακται τοῦ ποιῆσαι αὐτά δίκαιος οὗτός ἐστιν ζωῇ ζήσεται λέγει κύριος.
Ezéchiel 18.9 (VUL)in praeceptis meis ambulaverit et iudicia mea custodierit ut faciat veritatem hic iustus est vita vivet ait Dominus Deus
Ezéchiel 18.9 (SWA)tena ikiwa amezifuata sheria zangu, na kuzishika hukumu zangu; mtu huyu ni mwenye haki; hakika ataishi, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 18.9 (BHS)בְּחֻקֹּותַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשֹׂ֣ות אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃