Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.14

Ezéchiel 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.14 (LSG)Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;
Ezéchiel 18.14 (NEG)Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;
Ezéchiel 18.14 (S21)« Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière :
Ezéchiel 18.14 (LSGSN)Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.14 (BAN)Et voici, il a engendré un fils ; celui-ci a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus sans les imiter ;

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.14 (SAC)Si cet homme a un fils, qui voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte, et se garde bien de l’imiter ;
Ezéchiel 18.14 (MAR)Mais s’il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses ;
Ezéchiel 18.14 (OST)Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable ;
Ezéchiel 18.14 (CAH)Mais voici qu’il engendre un fils, qui voit tous les péchés que son père commet ; il les voit, et n’agit pas ainsi.
Ezéchiel 18.14 (GBT)Si cet homme a un fils, qui, voyant tous les crimes de son père, en soit saisi de crainte, et se garde de l’imiter ;
Ezéchiel 18.14 (PGR)Cependant voici, s’il engendre un fils, qui voie tous les péchés que commet son père, les voie et ne les imite pas,
Ezéchiel 18.14 (LAU)Mais voici qu’un [homme] a engendré un fils qui a vu tous les péchés que son père a commis, et qui prend soin de n’agir point de même :
Ezéchiel 18.14 (DBY)Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :
Ezéchiel 18.14 (TAN)Mais s’il a engendré un fils, lequel a vu tous les péchés que son père a commis ; il les a vus et n’agit pas de même.
Ezéchiel 18.14 (VIG)Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés),
Ezéchiel 18.14 (FIL)Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable,
Ezéchiel 18.14 (CRA)Mais voici qu’un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus et n’a rien fait de semblable.
Ezéchiel 18.14 (BPC)Mais voici, il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui a peur et n’agit pas ainsi :
Ezéchiel 18.14 (AMI)Si cet homme a un fils qui, voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte et se garde bien de limiter ;

Langues étrangères

Ezéchiel 18.14 (LXX)ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας.
Ezéchiel 18.14 (VUL)quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis
Ezéchiel 18.14 (SWA)Na kama yeye huyo akizaa mwana, naye ameona dhambi zote za baba yake alizozitenda, akaogopa, asifanye neno lo lote kama hayo;
Ezéchiel 18.14 (BHS)וְהִנֵּה֙ הֹולִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃