Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 17.16

Ezéchiel 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 17.16 (LSG)Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (NEG)Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (S21)« Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l’avait mis sur le trône, puisqu’il a ignoré son engagement envers lui et a violé son alliance avec lui.
Ezéchiel 17.16 (LSGSN)Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner , envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 17.16 (BAN)Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : c’est dans la résidence du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babel, qu’il mourra.

Les « autres versions »

Ezéchiel 17.16 (SAC)Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.
Ezéchiel 17.16 (MAR)Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si celui-ci ne meurt au pays du Roi qui l’a établi pour Roi, parce qu’il a méprisé le serment d’exécration qu’il lui avait fait, et parce qu’il a enfreint l’alliance qu’il avait faite avec lui, si, [dis-je, il ne meurt dans] Babylone.
Ezéchiel 17.16 (OST)Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans la résidence du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra !
Ezéchiel 17.16 (CAH)Je suis vivant ! dit le Seigneur Dieu. Certes, dans la résidence du roi qui l’a fait régner, à qui il a manqué de garder le serment et dont il a rompu l’alliance avec lui : dans Babel il mourra.
Ezéchiel 17.16 (GBT)Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené dans l’empire du prince qui l’a établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.
Ezéchiel 17.16 (PGR)Par ma vie, dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans la résidence même du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est auprès de lui, à Babel, qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (LAU)Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprise le serment et dont il a enfreint l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra !
Ezéchiel 17.16 (DBY)Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si, dans le lieu même du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, près de lui il ne meurt au milieu de Babylone !
Ezéchiel 17.16 (TAN)Je le jure par ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est au pays du roi qui l’a appelé au pouvoir et dont il a méprisé le serment et rompu le pacte, c’est chez lui, à Babel, qu’il périra !
Ezéchiel 17.16 (VIG)Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, c’est dans le pays du monarque qui l’avait établi roi, dont il a violé le serment et rompu l’alliance, c’est au milieu de Babylone qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (FIL)Par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, c’est dans le pays du monarque qui l’avait établi roi, dont il a violé le serment et rompu l’alliance, c’est au milieu de Babylone qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (CRA)Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : C’est dans la ville du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babylone, qu’il mourra.
Ezéchiel 17.16 (BPC)Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, au séjour du roi qui l’a fait roi, envers qui il a violé le serment et dont il a rompu l’alliance, chez lui, au milieu de Babylone il mourra.
Ezéchiel 17.16 (AMI)Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.

Langues étrangères

Ezéchiel 17.16 (LXX)ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐὰν μὴ ἐν ᾧ τόπῳ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύσας αὐτόν ὃς ἠτίμωσεν τὴν ἀράν μου καὶ ὃς παρέβη τὴν διαθήκην μου μετ’ αὐτοῦ ἐν μέσῳ Βαβυλῶνος τελευτήσει.
Ezéchiel 17.16 (VUL)vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in loco regis qui constituit eum regem cuius fecit irritum iuramentum et solvit pactum quod habebat cum eo in medio Babylonis morietur
Ezéchiel 17.16 (SWA)Kama mimi niishivyo, asema Bwana MUNGU, hakika mahali pale akaapo mfalme aliyemmilikisha, ambaye alikidharau kiapo chake, na kulivunja agano lake, ndipo atakapokufa pamoja naye kati ya Babeli.
Ezéchiel 17.16 (BHS)חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א בִּמְקֹום֙ הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַמַּמְלִ֣יךְ אֹתֹ֔ו אֲשֶׁ֤ר בָּזָה֙ אֶת־אָ֣לָתֹ֔ו וַאֲשֶׁ֥ר הֵפֵ֖ר אֶת־בְּרִיתֹ֑ו אִתֹּ֥ו בְתֹוךְ־בָּבֶ֖ל יָמֽוּת׃