Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.61

Ezéchiel 16.61 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.61 (LSG)Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes sœurs, les grandes et les petites ; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (NEG)Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes sœurs, les grandes et les petites ; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (S21)Tu te souviendras de ta conduite et tu en éprouveras un sentiment d’humiliation quand tu recevras tes sœurs, les grandes comme les petites. Je te les donnerai pour filles, mais pas sur la base de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (LSGSN)Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte , quand tu recevras tes sœurs, les grandes et les petites ; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.61 (BAN)Tu te souviendras de tes voies et tu en auras honte, quand tu recevras tes sœurs, celles qui sont plus grandes que toi et celles qui sont plus petites, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.61 (SAC)Vous vous souviendrez alors des dérèglements de votre vie ; et vous serez couverte de confusion, lorsque vous recevrez avec vous vos sœurs plus grandes que vous, avec vos sœurs plus petites que vous  : et je vous les donnerai pour être vos filles, mais non par une alliance qui vienne de vous.
Ezéchiel 16.61 (MAR)Et tu te souviendras de tes voies, et en seras confuse, lorsque tu recevras tes sœurs, tant tes plus grandes, que tes plus petites, et je te les donnerai pour filles ; mais non pas selon ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (OST)Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant les aînées que les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (CAH)Tu te souviendras de ta voie et tu rougiras en prenant avec toi tes sœurs plus grandes que toi et tes sœurs qui sont plus petites ; je te les donnerai pour filles, et non à cause de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (GBT)Tu te souviendras de tes dérèglements, et tu seras couverte de confusion, lorsque tu recevras tes sœurs aînées et tes sœurs les plus jeunes ; et je te les donnerai pour filles, mais non par une alliance qui vienne de toi.
Ezéchiel 16.61 (PGR)Et tu te rappelleras ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes sœurs, les aînées et les cadettes, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (LAU)Et tu te souviendras de tes voies et tu en sentiras l’ignominie, quand tu recevras tes sœurs, celles qui sont plus grandes que toi avec celles qui sont plus petites que toi, quand je te les donnerai pour filles, mais non à cause de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (DBY)Et tu te souviendras de tes voies ; et tu seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tes aînées, avec celles qui sont plus jeunes que toi, et que je te les donnerai pour filles, mais non pas selon ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (TAN)Et tu te rappelleras tes voies et tu seras confuse, quand tu recueilleras tes sœurs, celles qui sont plus âgées que toi et celles qui sont plus jeunes que toi, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (VIG)Tu te souviendras alors de tes voies, et tu seras confondue, lorsque tu recevras tes sœurs, les grandes et les petites ; et je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (FIL)Tu te souviendras alors de tes voies, et tu seras confondue, lorsque tu recevras tes soeurs, les grandes et les petites; et Je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (CRA)Tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu recevras tes sœurs, celles qui sont plus grandes que toi avec celles qui sont plus petites que toi, et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (BPC)Tu te souviendras de ta conduite et tu auras honte quand je prendrai tes sœurs qui sont plus grandes que toi ainsi que celles qui sont plus petites que toi et que je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.
Ezéchiel 16.61 (AMI)Vous vous souviendrez alors des dérèglements de votre vie ; et vous serez couverte de confusion, lorsque vous recevrez avec vous vos sœurs plus grandes que vous, et vos sœurs plus petites que vous ; et je vous les donnerai pour être vos filles, mais non par une alliance qui vienne de vous.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.61 (LXX)καὶ μνησθήσῃ τὴν ὁδόν σου καὶ ἐξατιμωθήσῃ ἐν τῷ ἀναλαβεῖν σε τὰς ἀδελφάς σου τὰς πρεσβυτέρας σου σὺν ταῖς νεωτέραις σου καὶ δώσω αὐτάς σοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ ἐκ διαθήκης σου.
Ezéchiel 16.61 (VUL)et recordaberis viarum tuarum et confunderis cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo
Ezéchiel 16.61 (SWA)Hapo ndipo utakapozikumbuka njia zako, na kutahayarika, hapo utakapowakaribisha maumbu yako, walio wakubwa wako na wadogo wako; nami nitakupa hao wawe binti zako, lakini si kwa agano lako.
Ezéchiel 16.61 (BHS)וְזָכַ֣רְתְּ אֶת־דְּרָכַיִךְ֮ וְנִכְלַמְתְּ֒ בְּקַחְתֵּ֗ךְ אֶת־אֲחֹותַ֨יִךְ֙ הַגְּדֹלֹ֣ות מִמֵּ֔ךְ אֶל־הַקְּטַנֹּ֖ות מִמֵּ֑ךְ וְנָתַתִּ֨י אֶתְהֶ֥ן לָ֛ךְ לְבָנֹ֖ות וְלֹ֥א מִבְּרִיתֵֽךְ׃