Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.15

Ezéchiel 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.15 (LSG)Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.
Ezéchiel 16.15 (NEG)Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t’es livrée à eux.
Ezéchiel 16.15 (S21)« Cependant, tu as placé ta confiance dans ta beauté et tu t’es appuyée sur ta réputation pour te prostituer. Tu as entraîné tous les passants à se prostituer avec toi, tu as été à eux.
Ezéchiel 16.15 (LSGSN)Mais tu t’es confiée dans ta beauté, et tu t’es prostituée , à la faveur de ton nom ; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants , tu t’es livrée à eux.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.15 (BAN)Mais tu te confias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton renom et tu prodiguas tes amours à tout passant, à qui voulait.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.15 (SAC)Et après cela vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes abandonnée à la fornication dans votre gloire, et vous vous êtes prostituée à tous les passants pour être asservie à leur passion.
Ezéchiel 16.15 (MAR)Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu t’es prostituée à cause de ta renommée, et tu t’es abandonnée à tout passant pour être à lui.
Ezéchiel 16.15 (OST)Mais tu t’es confiée en ta beauté, tu t’es prostituée à la faveur de ta renommée, et tu as prodigué tes prostitutions à tout passant, en te livrant à lui.
Ezéchiel 16.15 (CAH)Mais tu te fias en ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, tu étais à lui.
Ezéchiel 16.15 (GBT)Et après cela tu as mis ta confiance en ta beauté, tu t’es abandonnée à la fornication au milieu de ta gloire, et tu t’es livrée à tous les passants, et tu leur as été asservie.
Ezéchiel 16.15 (PGR)Mais, te confiant en ta beauté, tu fus impudique, malgré le nom que tu portais, et tu prodiguas ton amour adultère à tous les passants : il était pour eux.
Ezéchiel 16.15 (LAU)Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ton renom, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant, [en disant] : C’est à lui !
Ezéchiel 16.15 (DBY)Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c’était pour lui.
Ezéchiel 16.15 (TAN)Mais tu t’es fiée à ta beauté et livrée à la prostitution à la faveur de ta renommée ; tu as prodigué tes débauches à tout passant quel qu’il fût.
Ezéchiel 16.15 (VIG)Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.
Ezéchiel 16.15 (FIL)Mais, te confiant en ta beauté, tu t’es prostituée, à la faveur de ton nom, et tu as exposé ta fornication à tous les passants, en te livrant à eux.
Ezéchiel 16.15 (CRA)Mais tu mis ta confiance en ta beauté, et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas tes amours à tout passant, te livrant à lui.
Ezéchiel 16.15 (BPC)“Mais tu te confias dans ta beauté et tu te prostituas à la faveur de ton nom ; tu prodiguas ta prostitution à tout passant ;
Ezéchiel 16.15 (AMI)Et après cela, vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes prostituée, à la faveur de votre nom ; et vous vous êtes prostituée à tous les passants, pour être asservie à leur passion.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.15 (LXX)καὶ ἐπεποίθεις ἐν τῷ κάλλει σου καὶ ἐπόρνευσας ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐξέχεας τὴν πορνείαν σου ἐπὶ πάντα πάροδον ὃ οὐκ ἔσται.
Ezéchiel 16.15 (VUL)et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres
Ezéchiel 16.15 (SWA)Lakini uliutumainia uzuri wako, ukafanya mambo ya kikahaba kwa sababu ya sifa zako, ukamwaga mambo yako ya kikahaba juu ya kila mtu aliyepita; ulikuwa wake.
Ezéchiel 16.15 (BHS)וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־כָּל־עֹובֵ֖ר לֹו־יֶֽהִי׃