Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.10

Ezéchiel 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.10 (LSG)Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (NEG)Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (S21)Je t’ai habillée avec des vêtements brodés et chaussée avec du cuir fin ; je t’ai mis un bandeau de fin lin et je t’ai drapée de soie.
Ezéchiel 16.10 (LSGSN)Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.10 (BAN)Et je te vêtis de broderie et je te chaussai de peau de blaireau ; je ceignis [ta tête] de lin et je te couvris des tissus les plus fins.

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.10 (SAC)Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.
Ezéchiel 16.10 (MAR)Je te vêtis de broderie, je te chaussai [de peaux de couleur] d’hyacinthe, je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (OST)Je te revêtis de broderies, je te mis une chaussure de couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de fin lin et te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (CAH)Et je te revêtis de broderies ; je te chaussai de blaireau ; je te couvris de lin, et t’ornai de soie ;
Ezéchiel 16.10 (GBT)Je te vêtis de magnifiques broderies ; je te donnai une chaussure de couleur d’hyacinthe. Je t’ornai d’une ceinture de fin lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (PGR)Et je te revêtis d’étoffes brochées, et te mis une chaussure de peau de veau marin, et je t’enveloppai de lin et te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (LAU)Je te vêtis de broderies, et je te chaussai de [peau de] taisson ; je ceignis ta [tête] de fin lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (DBY)et je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie ;
Ezéchiel 16.10 (TAN)Je te revêtis de broderies, je te mis des chaussures de tahach, je te ceignis de byssus et te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (VIG)Je te revêtis de broderies (de diverses couleurs), je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe ; je te ceignis de lin (byssus), et je te couvris des vêtements les plus fins.
Ezéchiel 16.10 (FIL)Je te revêtis de broderies, Je te donnai des chaussures couleur d’hyacinthe; Je te ceignis de lin, et Je te couvris des vétements les plus fins.
Ezéchiel 16.10 (CRA)Je te vêtis de broderie, et je te chaussai de peau de veau marin ; je ceignis ta tête d’un voile de lin, et je te couvris de soie.
Ezéchiel 16.10 (BPC)Je te revêtis d’étoffe brodée, je te chaussai de cuir de veau marin ; je te ceignis de byssus et je te couvris de soie, je te parai d’ornement ;
Ezéchiel 16.10 (AMI)Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.10 (LXX)καὶ ἐνέδυσά σε ποικίλα καὶ ὑπέδησά σε ὑάκινθον καὶ ἔζωσά σε βύσσῳ καὶ περιέβαλόν σε τριχάπτῳ.
Ezéchiel 16.10 (VUL)et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus
Ezéchiel 16.10 (SWA)nikakuvika nguo ya taraza, nikakupa viatu vya ngozi ya pomboo, nikakufunga nguo ya kitani safi kiunoni mwako, nikakufunika kwa hariri.
Ezéchiel 16.10 (BHS)וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃