Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.25

Ezéchiel 11.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC je dis au peuple captif tout ce que le Seigneur m’avait fait voir.
MARAlors je dis à ceux qui avaient été emmenés captifs toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
OSTAlors je racontai à ceux qui avaient été emmenés captifs, toutes les choses que l’Éternel m’avait révélées.
CAHJe prononçai devant les exilés toutes les paroles d’Ieovah qu’il m’avait révélées.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet je redis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel qu’Il m’avait révélées.
LAUet je dis aux déportés toutes les paroles de l’Éternel, lesquelles il m’avait fait voir.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je racontai aux captifs toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
ZAKEt je rapportai aux exilés toutes les choses que l’Éternel m’avait révélées.
VIGEt je dis aux déportés toutes les choses que le Seigneur m’avait montrées.
FILEt je dis aux déportés toutes les choses que le Seigneur m’avait montrées.
LSGJe dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je racontai aux captifs toutes les choses que Yahweh m’avait fait voir.
BPCEt je dis aux exilés toutes les choses que Yahweh m’avait fait voir.
JERJe racontai aux exilés tout ce que Yahvé m’avait fait voir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe dis aux captifs toutes les paroles de l’Eternel, qu’il m’avait révélées.
CHUEt je parle à l’exil de toutes les paroles de IHVH-Adonaï, qu’il m’a fait voir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet je pus raconter aux exilés tout ce que Yahvé m’avait montré.
S21et j’ai rapporté aux exilés tout ce que l’Éternel m’avait révélé.
KJFAlors je racontai à ceux qui avaient été emmenés captifs, toutes les choses que le SEIGNEUR m’avait révélées.
LXXκαὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου οὓς ἔδειξέν μοι.
VULet locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi
BHSוָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגֹּולָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !