Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.18

Ezéchiel 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 10.18 (LSG)La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (NEG)La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (S21)La gloire de l’Éternel s’est retirée du seuil du temple et s’est placée au-dessus des chérubins.
Ezéchiel 10.18 (LSGSN)La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 10.18 (BAN)Et la gloire de l’Éternel se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les chérubins.

Les « autres versions »

Ezéchiel 10.18 (SAC)La gloire du Seigneur sortit ensuite de l’entrée du temple, et elle se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (MAR)Puis la gloire de l’Éternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.
Ezéchiel 10.18 (OST)Puis la gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (CAH)La gloire d’Ieovah sortir de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chroubime.
Ezéchiel 10.18 (GBT)La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et elle alla se placer sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (PGR)Or la gloire de l’Éternel ayant quitté le seuil de la maison, s’arrêta sur les Chérubins.
Ezéchiel 10.18 (LAU)Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la Maison, et s’arrêta au-dessus des chérubins.
Ezéchiel 10.18 (DBY)Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.
Ezéchiel 10.18 (TAN)Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil du temple et se tint sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (VIG)La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (FIL)La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (CRA)La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chérubins.
Ezéchiel 10.18 (BPC)Alors la gloire de Yahweh sortit de dessus le seuil de la maison et se plaça sur les chérubins.
Ezéchiel 10.18 (AMI)La gloire du Seigneur sortit ensuite de l’entrée du temple, et elle se plaça sur les chérubins. Et les chérubins, étendant leurs ailes en haut, s’élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi.

Langues étrangères

Ezéchiel 10.18 (LXX)καὶ ἐξῆλθεν δόξα κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβιν.
Ezéchiel 10.18 (VUL)et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin
Ezéchiel 10.18 (SWA)Kisha huo utukufu wa Bwana ukatoka pale juu ya kizingiti cha nyumba, ukasimama juu ya makerubi.
Ezéchiel 10.18 (BHS)וַיֵּצֵא֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃