Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.12

Ezéchiel 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.12 (LSG)Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (NEG)Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient où l’Esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (S21)Chacun allait droit devant lui. Ils allaient là où l’Esprit allait. Ils se déplaçaient, et ils se déplaçaient sans dévier.
Ezéchiel 1.12 (LSGSN)Chacun marchait droit devant soi ; ils allaient l’esprit les poussait à aller , et ils ne se tournaient point dans leur marche .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.12 (BAN)Et chacun allait devant soi ; là où l’Esprit les faisait aller, ils y allaient ; ils ne se tournaient pas en allant.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.12 (SAC)Chacun d’eux marchait devant soi : ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient.
Ezéchiel 1.12 (MAR)Et chacun d’eux marchait vis-à-vis de soi ; vers quelque part que l’esprit les poussât ils y allaient ; et ils ne se tournaient point lorsqu’ils marchaient.
Ezéchiel 1.12 (OST)Et chacun d’eux marchait droit devant soi ; ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller, et ne se détournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (CAH)Ils marchaient chacun devant soi ; là où le vent les poussait (d’aller) ils allaient ; ils ne se détournaient pas dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (GBT)Chacun d’eux marchait devant lui. Ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point pour marcher.
Ezéchiel 1.12 (PGR)Or ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (LAU)Et ils allaient chacun dans la direction de leurs faces ; où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 1.12 (DBY)Et ils allaient chacun droit devant soi : là où l’Esprit devait aller, ils allaient ; ils ne se tournaient point lorsqu’ils allaient.
Ezéchiel 1.12 (TAN)Chacune allait droit devant elle ; du côté où l’esprit dirigeait leur marche, elles allaient, sans se détourner dans leur vol.
Ezéchiel 1.12 (VIG)Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où (l’impétuosité de) l’esprit les poussait, et ils ne se retournaient pas en marchant.
Ezéchiel 1.12 (FIL)Chacun d’eux marchait devant soi; ils allaient où l’Esprit les poussait, et ils ne se retournaient point en marchant.
Ezéchiel 1.12 (CRA)Chacun allait devant soi ; là où l’esprit les faisait aller, ils allaient ; ils ne tournaient pas en allant.
Ezéchiel 1.12 (BPC)Chacun allait devant soi ; là où l’esprit se dirigeait ils allaient ; ils ne tournaient pas quand ils marchaient.
Ezéchiel 1.12 (AMI)Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.12 (LXX)καὶ ἑκάτερον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον.
Ezéchiel 1.12 (VUL)et unumquodque coram facie sua ambulabat ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur nec revertebantur cum ambularent
Ezéchiel 1.12 (SWA)Nao walikwenda kuelekea mbele, kila mmoja wao; roho ilikotaka kwenda ndiko walikokwenda; hawakugeuka walipokwenda.
Ezéchiel 1.12 (BHS)וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃