Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 6.22

Jérémie 6.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 6.22 (LSG)Ainsi parle l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (NEG)Ainsi parle l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (S21)« Voici ce que dit l’Éternel : Un peuple vient du pays du nord, une grande nation se met en mouvement depuis les extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du septentrion, Une grande nation se lève des extrémités de la terre.

Les Bibles d'étude

Jérémie 6.22 (BAN)Ainsi parle l’Éternel : Voici, un peuple arrive de la région du nord ; une grande nation surgit des extrémités de la terre ;

Les « autres versions »

Jérémie 6.22 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur : Une nation va venir de la terre de l’Aquilon, et un grand peuple s’élèvera des extrémités du monde.
Jérémie 6.22 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel : voici, un peuple vient du pays de l’Aquilon, et une grande nation se réveillera du fond de la terre.
Jérémie 6.22 (OST)Ainsi a dit l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du Nord, une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (CAH)Ainsi dit Ieovah : Voici un peuple venant du pays septentrional, et une grande nation se remue aux extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur : Une nation vient de la terre de l’aquilon, et un grand peuple s’élèvera des extrémités du monde.
Jérémie 6.22 (PGR)Ainsi parle l’Éternel : Voici venir un peuple de la région du Nord, et une grande nation se lève de l’extrémité de la terre ;
Jérémie 6.22 (LAU)Ainsi dit l’Éternel : Voici, un peuple vient de la terre du nord, et une grande nation se réveille des profondeurs de la terre.
Jérémie 6.22 (DBY)Ainsi dit l’Éternel : Voici, un peuple vient du pays du nord, et une grande nation se réveille des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (TAN)Ainsi parle l’Éternel : Voici, une nation arrive des contrées du Nord, un grand peuple surgit des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur : Un peuple vient du pays de l’aquilon, et une grande nation s’élève(ra) des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur : Un peuple vient du pays de l’aquilon, et une grande nation s’élève des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (CRA)Ainsi parle Yahweh : Voici qu’un peuple arrive du pays du septentrion, qu’une grande nation se lève des extrémités de la terre.
Jérémie 6.22 (BPC)Ainsi parle Yahweh : Voici, un peuple vient du pays du nord ; - une grande nation se lève des extrémités du monde.
Jérémie 6.22 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur : Une nation va venir de la terre de l’aquilon, et un grand peuple s’élèvera des extrémités du monde.

Langues étrangères

Jérémie 6.22 (LXX)τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ λαὸς ἔρχεται ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔθνη ἐξεγερθήσεται ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς.
Jérémie 6.22 (VUL)haec dicit Dominus ecce populus venit de terra aquilonis et gens magna consurget a finibus terrae
Jérémie 6.22 (SWA)Bwana asema hivi, Tazama, watu wanakuja, wakitoka katika nchi ya kaskazini; na taifa kubwa litaamshwa, litokalo katika pande za mwisho wa dunia.
Jérémie 6.22 (BHS)כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֑ון וְגֹ֣וי גָּדֹ֔ול יֵעֹ֖ור מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃