Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.9

Jérémie 51.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.9 (LSG)Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays ; Car son châtiment atteint jusqu’aux cieux, Et s’élève jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (S21)« Nous avons soigné Babylone, mais elle n’a pas guéri. Abandonnons-la et que chacun reparte dans son pays, car son jugement atteint le ciel et les nuages.
Jérémie 51.9 (LSGSN)Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’a pas guéri . Abandonnons -la, Et allons chacun dans son pays ; Car son châtiment atteint jusqu’aux cieux, Et s’élève jusqu’aux nues.

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.9 (BAN)Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri. Laissez-la ! Allons chacun dans notre pays, car son jugement touche aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.

Les « autres versions »

Jérémie 51.9 (SAC)Nous avons traité Babylone, et elle n’a point été guérie : abandonnons-la, et que chacun retourne en son pays ; parce que la condamnation qu’elle mérite est montée jusqu’au ciel, et s’est élevée jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (MAR)Nous avons traité Babylone, et elle n’est point guérie ; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays ; car son procès est parvenu jusqu’aux cieux, et s’est élevé jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (OST)Nous avons traité Babylone, et elle n’est pas guérie. Laissez-la ; et allons-nous-en, chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (CAH)Nous avons guéri Babel, mais elle ne s’est pas rétablie ; abandonnez-la ; retournons chacun dans son pays ; car son châtiment atteint jusqu’au ciel, il est élevé jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (GBT)Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie ; abandonnons-la, et que chacun retourne dans son pays, parce que ses crimes ont monté jusqu’au ciel, et se sont élevés jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (PGR)– Nous voulûmes guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissons-la et retournons chacun dans notre pays, car sa condamnation atteint jusqu’aux Cieux, et s’élève jusques aux nues.
Jérémie 51.9 (LAU)Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n’est point guérie. Abandonnez-la, et allons-nous-en chacun à sa terre, car son jugement atteint aux cieux et s’élève jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (DBY)Nous avons traité Babylone, mais elle n’est pas guérie ; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays ; car son jugement atteint aux cieux et s’est élevé jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (TAN)Nous avons voulu guérir Babel, mais elle est inguérissable. Abandonnez-la ! Que chacun de nous retourne en son pays, puisque son châtiment atteint jusqu’au ciel et s’élève jusqu’à la voûte du firmament !
Jérémie 51.9 (VIG)Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie ; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation (son jugement) est monté(e) jusqu’au ciel et s’est élevée jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (FIL)Nous avons soigné Babylone, et elle n’a pas été guérie; abandonnons-la, et allons chacun dans notre pays, car sa condamnation est montée jusqu’au ciel et s’est élevée jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (CRA)« Nous avons voulu guérir Babel, mais elle n’a pas guéri ; laissez-la ! allons chacun dans notre pays ! Car son jugement atteint jusqu’aux cieux, et s’élève jusqu’aux nues.?»
Jérémie 51.9 (BPC)Nous voulions guérir Babylone ; mais elle n’a pas guéri. - Laissons-la, allons chacun dans notre pays. Son jugement atteint jusqu’aux cieux - et s’élève jusqu’aux nues.
Jérémie 51.9 (AMI)Nous avons traité Babylone, et elle n’a point été guérie ; abandonnons-la, et que chacun retourne en son pays, parce que la condamnation qu’elle mérite est montée jusqu’au ciel, et s’est élevée jusqu’aux nues.

Langues étrangères

Jérémie 51.9 (VUL)curavimus Babylonem et non est sanata derelinquamus eam et eamus unusquisque in terram suam quoniam pervenit usque ad caelos iudicium eius et elevatum est usque ad nubes
Jérémie 51.9 (SWA)Tungependa kuuponya Babeli, Lakini haukuponyeka; Mwacheni, nasi twendeni zetu, Kila mtu hata nchi yake mwenyewe; Maana hukumu yake inafika hata mbinguni, Nayo imeinuliwa kufikilia mawinguni.
Jérémie 51.9 (BHS)רִפִּ֣ינוּ אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצֹ֑ו כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֨יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים׃