Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.30

Jérémie 51.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.30 (LSG)Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.
Jérémie 51.30 (NEG)Les guerriers de Babylone cessent de combattre, Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée, ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.
Jérémie 51.30 (S21)Les guerriers de Babylone cessent de combattre, ils restent dans les forteresses. Leur courage s’est éteint, ils sont devenus comme des femmelettes. On a mis le feu aux habitations, on a brisé les verrous.
Jérémie 51.30 (LSGSN)Les guerriers de Babylone cessent de combattre , Ils se tiennent dans les forteresses ; Leur force est épuisée , ils sont comme des femmes. On met le feu aux habitations, On brise les barres.

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.30 (BAN)Les braves de Babel ont cessé de combattre ; ils se tiennent dans les forts, leur vigueur est à bout ; ils sont devenus des femmes. On a mis le feu à ses habitations ; les barres de ses portes ont été brisées.

Les « autres versions »

Jérémie 51.30 (SAC)Les vaillants hommes de Babylone se sont retirés du combat, ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie, ils sont devenus comme des femmes : leurs maisons ont été brûlées, et toutes les barres en ont été rompues.
Jérémie 51.30 (MAR)Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils se sont tenus dans les forteresses, leur force est éteinte, et ils sont devenus [comme] des femmes ; on a brûlé ses demeures ; et ses barres ont été rompues.
Jérémie 51.30 (OST)Les hommes vaillants de Babylone cessent de combattre, ils se tiennent dans les forteresses ; leur force est épuisée ; ils sont devenus comme des femmes. On a incendié ses demeures ; les barres de ses portes sont brisées.
Jérémie 51.30 (CAH)Les vaillans de Babel cessent de combattre, se retirent dans la forteresse ; leur courage est énervé ; ils sont devenus (comme) des femmes ; leurs demeures sont incendiées, leurs barres sont brisées.
Jérémie 51.30 (GBT)Les guerriers de Babylone se sont retirés du combat ; ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie ; ils sont devenus comme des femmes ; leurs maisons ont été brûlées, et les barres de leurs portes ont été rompues.
Jérémie 51.30 (PGR)Les guerriers de Babel abandonnent le combat, ils se tiennent assis dans les forts ; leur bravoure est tarie ; ils ne sont plus que des femmes ; on a incendié leurs demeures, et leurs verrous sont brisés.
Jérémie 51.30 (LAU)Les hommes vaillants de Babylone ont cessé de combattre ; ils restent assis{Ou ils habitent.} dans les forteresses ; leur bravoure est épuisée, ils sont devenus des femmes. On a incendié ses demeures, ses barres sont brisées.
Jérémie 51.30 (DBY)Les hommes forts de Babylone ont cessé de combattre, ils sont assis dans les places fortes ; leur force est épuisée, ils sont comme des femmes ; on a mis le feu à leurs demeures, leurs barres sont brisées.
Jérémie 51.30 (TAN)Les guerriers de Babel renoncent à combattre, se tiennent cois dans les forts ; leur courage s’est évanoui, ils ressemblent à des femmes. On a mis le feu à ses demeures, ses verrous sont brisés.
Jérémie 51.30 (VIG)Les héros (forts) de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses ; leur force s’est anéantie (a été dévorée), et ils sont devenus comme des femmes ; ses maisons (leurs tabernacles) ont été brûlées, et ses (leurs) verrous ont été brisés.
Jérémie 51.30 (FIL)Les héros de Babylone ont cessé de combattre, ils sont demeurés dans les forteresses; leur force s’est anéantie, et ils sont devenus comme des femmes; ses maisons ont été brûlées, et ses verrous ont été brisés.
Jérémie 51.30 (CRA)Les vaillants de Babel ont cessé de combattre ; ils se tiennent dans les forteresses ; leur vigueur est à bout, ils sont devenus comme des femmes. On a mis le feu à ses habitations, on a brisé les barres de ses portes.
Jérémie 51.30 (BPC)Les héros de Babylone ont cessé de combattre, ils restent dans les forteresses ; leur force est à bout, ils sont devenus des femmes - Ses maisons sont brûlées, - ses verrous brisés.
Jérémie 51.30 (AMI)Les vaillants hommes de Babylone se sont retirés du combat ; ils sont demeurés dans les places de guerre ; toute leur force s’est anéantie ; ils sont devenus comme des femmes, leurs maisons ont été brûlées et toutes les barres en ont été rompues.

Langues étrangères

Jérémie 51.30 (VUL)cessaverunt fortes Babylonis a proelio habitaverunt in praesidiis devoratum est robur eorum et facti sunt quasi mulieres incensa sunt tabernacula eius contriti sunt vectes eius
Jérémie 51.30 (SWA)Mashujaa wa Babeli wameacha kupigana; Wanakaa katika ngome zao; Ushujaa wao umewapungukia; Wamekuwa kama wanawake; Makao yake yameteketea; Makomeo yake yamevunjika.
Jérémie 51.30 (BHS)חָדְלוּ֩ גִבֹּורֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָדֹ֔ות נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ׃