Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.27

Jérémie 51.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.27 (LSG)Élevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! établissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !
Jérémie 51.27 (NEG)Elevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! Etablissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !
Jérémie 51.27 (S21)Dressez un étendard dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Mettez à part des nations aptes à s’attaquer à elle, mobilisez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz ! Postez des officiers contre elle ! Faites avancer les chevaux comme un nuage de sauterelles  !
Jérémie 51.27 (LSGSN)Elevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! Etablissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.27 (BAN)Arborez un étendard sur la terre, sonnez du cor parmi les nations ; sacrez contre elle les nations, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askénaz ; donnez charge contre elle à un chef d’armée ; lancez la cavalerie comme des sauterelles hérissées ;

Les « autres versions »

Jérémie 51.27 (SAC)Levez l’étendard sur la terre ; faites sonner la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone : appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule comme des chenilles hérissées de toutes parts.
Jérémie 51.27 (MAR)Levez l’enseigne sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ; convoquez contre elle les Royaumes d’Ararat, de Minni, et d’Askenas ; établissez contre elle des Capitaines, faites monter ses chevaux comme le hurebec qui se hérisse.
Jérémie 51.27 (OST)Élevez l’étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ! Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkénaz ! Établissez contre elle des capitaines ! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes !
Jérémie 51.27 (CAH)Levez l’étendard sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations, convoquez contre elle les royaumes d’Ararate, de Mini et d’Aschkenaz, proposez contre elle un général, faites monter des chevaux (nombreux) comme des sauterelles hérissées.
Jérémie 51.27 (GBT)Levez l’étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule comme des sauterelles armées d’aiguillons.
Jérémie 51.27 (PGR)Dressez une bannière dans le pays ; sonnez de la trompette parmi les nations ; enrôlez contre elle les nations, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni, et d’Aschkénaz ; établissez contre elle des commandants, faites avancer des chevaux comme les sauterelles velues.
Jérémie 51.27 (LAU)Élevez l’étendard dans la terre, sonnez du cor parmi les nations, consacrez contre elle des nations, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askenaz, commettez contre elle des généraux, faites avancer{Héb. faites monter.} les chevaux comme des sauterelles hérissées !
Jérémie 51.27 (DBY)élevez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, préparez les nations contre elle, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz, établissez contre elle un capitaine, faites monter des chevaux comme des sauterelles hérissées !
Jérémie 51.27 (TAN)Dressez un signal dans le pays, faites résonner le clairon parmi les nations ; contre elle, convoquez des peuples, rassemblez les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Achkenaz, recrutez des officiers, amenez des chevaux comme une volée de sauterelles aux ailes hérissées.
Jérémie 51.27 (VIG)Levez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les (des) nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez (les soldats du) Taphsar contre elle, faites venir les chevaux comme des sauterelles hérissées (bruchus armé d’un aiguillon).
Jérémie 51.27 (FIL)Levez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre Babylone; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez; assemblez Taphsar contre elle, faites venir les chevaux comme des sauterelles hérissées.
Jérémie 51.27 (CRA)Elevez un étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre elle ; appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ! Etablissez contre elle un chef d’armée ; lancez les chevaux comme des sauterelles hérissées.
Jérémie 51.27 (BPC)Elevez un étendard sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; - convoquez les nations contre elle, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez. Etablissez contre elle Tiphsar, - lancez des chevaux comme des sauterelles hérissées.
Jérémie 51.27 (AMI)Levez l’étendard sur la terre ; faites sonner la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule, comme des sauterelles hérissées de toutes parts.

Langues étrangères

Jérémie 51.27 (VUL)levate signum in terra clangite bucina in gentibus sanctificate super eam gentes adnuntiate contra illam regibus Ararat Menni et Aschenez numerate contra eam Thapsar adducite equum quasi bruchum aculeatum
Jérémie 51.27 (SWA)Itwekeni bendera katika nchi, pigeni tarumbeta kati ya mataifa, yawekeni mataifa tayari juu yake; ziiteni juu yake falme za Ararati, na Mini, na Ashkenazi; agizeni jemadari juu yake; wapandisheni farasi, kama tunutu.
Jérémie 51.27 (BHS)שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שֹׁופָ֤ר בַּגֹּויִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ גֹּויִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכֹ֥ות אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃