Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.21

Jérémie 51.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.21 (LSG)Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus.
Jérémie 51.21 (NEG)Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus.
Jérémie 51.21 (S21)par toi j’ai mis en pièces le cheval et son cavalier, par toi j’ai mis en pièces le char et celui qui le conduisait,
Jérémie 51.21 (LSGSN)Par toi j’ai brisé le cheval et son cavalier ; Par toi j’ai brisé le char et celui qui était dessus .

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.21 (BAN)je broie par toi le cheval et son cavalier, je broie par toi le char et celui qui le monte ;

Les « autres versions »

Jérémie 51.21 (SAC)Je briserai par vous les chevaux et les cavaliers ; je briserai par vous les chariots et ceux qui combattent dessus.
Jérémie 51.21 (MAR)Et par toi j’ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte ; et par toi j’ai mis en pièces le chariot et celui qui était monté dessus.
Jérémie 51.21 (OST)Par toi j’ai mis en pièces le cheval et son cavalier ; par toi j’ai mis en pièces le char et celui qui le monte.
Jérémie 51.21 (CAH)Je brise par toi le coursier et son cavalier, par toi je brise le char et celui qui le monte.
Jérémie 51.21 (GBT)Par vous je briserai les chevaux et les cavaliers ; par vous je briserai les chars et ceux qui les montent.
Jérémie 51.21 (PGR)et par toi je brisais le cheval et son cavalier, et par toi je brisais le char et son conducteur ;
Jérémie 51.21 (LAU)et j’écrase par toi le cheval et celui qui le monte, et j’écrase par toi le char et celui qui le monte ;
Jérémie 51.21 (DBY)et par toi je briserai le cheval et celui qui le monte, et par toi je briserai le char et celui qui le conduit ;
Jérémie 51.21 (TAN)Avec toi j’écrasais le cheval et son cavalier ; avec toi j’écrasais le char et celui qui le montait.
Jérémie 51.21 (VIG)je briserai par toi le cheval et son cavalier ; je briserai par toi le char et celui qui le monte ;
Jérémie 51.21 (FIL)Je briserai par toi le cheval et son cavalier; Je briserai par toi le char et celui qui le monte;
Jérémie 51.21 (CRA)par toi je broie le cheval et son cavalier ; par toi je broie le char et celui qui le monte ;
Jérémie 51.21 (BPC)Je broyai par toi cheval et cavalier, - je broyai par toi char et conducteur.
Jérémie 51.21 (AMI)Je briserai par vous les chevaux et les cavaliers ; je briserai par vous les chars et ceux qui combattent dessus.

Langues étrangères

Jérémie 51.21 (VUL)et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius
Jérémie 51.21 (SWA)na kwa wewe nitamvunja-vunja farasi, na yeye ampandaye; na kwa wewe nitalivunja-vunja gari la vita, na yeye achukuliwaye ndani yake;
Jérémie 51.21 (BHS)וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְבֹ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֹֽו׃