Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.9

Jérémie 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 5.9 (LSG)Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.9 (NEG)Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.9 (S21)N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.9 (LSGSN)Ne châtierais -je pas ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais -je Pas d’une pareille nation ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 5.9 (BAN)Et je ne punirais pas ces choses ! Dit l’Éternel, et je ne me vengerais pas d’une nation comme celle-là !

Les « autres versions »

Jérémie 5.9 (SAC)Ne punirais-je point ces excès ? dit le Seigneur ; et ne me vengerais-je point d’une nation si criminelle ?
Jérémie 5.9 (MAR)Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation qui est telle ?
Jérémie 5.9 (OST)Ne punirais-je point ces choses-là, dit l’Éternel, et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une telle nation ?
Jérémie 5.9 (CAH)Est-ce que sur cela je ne les châtierais pas ! dit Ieovah ; contre une nation telle que celle-ci mon âme ne se vengerait-elle pas !
Jérémie 5.9 (GBT)Ne punirai-je point ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?
Jérémie 5.9 (PGR)Tout cela ne le punirai-je point, dit l’Éternel, et d’une nation pareille ne me vengerai-je point ?
Jérémie 5.9 (LAU)Et je ne punirais pas de telles choses, dit l’Éternel ? Mon âme ne se vengerait pas d’une telle nation ?
Jérémie 5.9 (DBY)Ne punirais-je pas de telles choses ? dit l’Éternel ; et mon âme ne se vengerait-elle pas d’une nation comme celle-là ?
Jérémie 5.9 (TAN)Puis-je ne pas sévir contre de tels excès ? dit l’Éternel ; mon âme n’usera-t-elle pas de représailles contre un pareil peuple ?
Jérémie 5.9 (VIG)Est-ce que je ne punirai (visiterai, note) pas ces excès, dit le Seigneur, et ne me vengerai-je pas d’une telle nation ?
Jérémie 5.9 (FIL)Est-ce que Je ne punirai pas ces excès, dit le Seigneur, et ne Me vengerai-Je pas d’une telle nation?
Jérémie 5.9 (CRA)Et je ne les punirais pas pour ces crimes ! — oracle de Yahweh ; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !
Jérémie 5.9 (BPC)Ne punirai-je pas pareilles choses ? Oracle de Yahweh. Ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?
Jérémie 5.9 (AMI)Ne punirai-je point ces excès dit le Seigneur, et ne me vengerai-je point d’une nation si criminelle ?

Langues étrangères

Jérémie 5.9 (LXX)μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι λέγει κύριος ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου.
Jérémie 5.9 (VUL)numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea
Jérémie 5.9 (SWA)Je! Nisiwapatilize kwa sababu ya mambo hayo? Asema Bwana; na nafsi yangu, je! Nisijilipize kisasi juu ya taifa la namna hii?
Jérémie 5.9 (BHS)הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס