Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.26

Jérémie 49.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 49.26 (LSG)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (NEG)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (S21)C’est pourquoi, ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.
Jérémie 49.26 (LSGSN)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Jérémie 49.26 (BAN)Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

Jérémie 49.26 (SAC)Ses jeunes gens tomberont morts dans ses places, et tous ses hommes de guerre seront dans un profond silence en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Jérémie 49.26 (MAR)Car ses gens d’élite tomberont dans ses rues, et on fera perdre la parole à tous ses hommes de guerre en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (OST)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l ’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (CAH)Néanmoins ses jeunes gens tombent dans les rues, et tous les gens de guerre périssent en ce jour, dit Ieovah Tsebaoth.
Jérémie 49.26 (GBT)Ses jeunes gens tomberont au milieu de ses places, et tous ses hommes de guerre seront silencieux ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Jérémie 49.26 (PGR)Aussi, ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers périront en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (LAU)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places publiques, et tous les gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (DBY)Aussi ses jeunes gens sont tombés dans ses places et tous ses hommes de guerre sont détruits en ce jour, dit l’Éternel des armées.
Jérémie 49.26 (TAN)Certes, ses jeunes gens succombent sur ses places publiques, et tous les guerriers sont anéantis en ce jour, dit l’Éternel-Cebaot.
Jérémie 49.26 (VIG)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Jérémie 49.26 (FIL)C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.
Jérémie 49.26 (CRA)Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, ainsi que tous ses hommes de guerre ; ils périront en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées.
Jérémie 49.26 (BPC)Aussi ses jeunes gens tomberont-ils dans ses rues - et tous ses guerriers périront-ils en ce jour, - oracle de Yahweh des armées.
Jérémie 49.26 (AMI)Ses jeunes gens tomberont morts dans ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour-là, dit le Seigneur des armées.

Langues étrangères

Jérémie 49.26 (VUL)ideo cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri proelii conticescent in die illa ait Dominus exercituum
Jérémie 49.26 (SWA)Kwa hiyo vijana wake wataanguka katika njia kuu zake, na watu wote wa vita watanyamazishwa katika siku hiyo, asema Bwana wa majeshi.
Jérémie 49.26 (BHS)לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֨מּוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃