Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.8

Jérémie 48.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 48.8 (LSG)Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.
Jérémie 48.8 (NEG)Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.
Jérémie 48.8 (S21)Le dévastateur pénétrera dans chaque ville, aucune ne lui échappera. La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite, comme l’Éternel l’a dit.
Jérémie 48.8 (LSGSN)Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite , Comme l’Éternel l’a dit .

Les Bibles d'étude

Jérémie 48.8 (BAN)Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l’Éternel l’a dit.

Les « autres versions »

Jérémie 48.8 (SAC)Il n’y aura point de ville qui ne soit attaquée par l’ennemi ; il n’y aura point de ville qui échappe. Les vallées seront au pillage, et les campagnes seront ravagées, parce que c’est le Seigneur qui l’a dit.
Jérémie 48.8 (MAR)Et celui qui fait le dégât entrera dans toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que l’Éternel a dit ;
Jérémie 48.8 (OST)Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n’échappera ; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que l’Éternel a dit.
Jérémie 48.8 (CAH)Le dévastateur viendra dans chaque ville, aucune n’échappera ; la vallée périt et la plaine sera détruite, comme Ieovah l’a dit.
Jérémie 48.8 (GBT)Toutes les villes seront attaquées par l’ennemi, et aucune ville n’échappera. Les vallées seront au pillage, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.
Jérémie 48.8 (PGR)Et le dévastateur fond sur toutes les villes, et aucune ville n’échappe ; la vallée est ruinée, et la plaine dévastée, comme l’Éternel l’a prononcé.
Jérémie 48.8 (LAU)Le dévastateur vient contre chaque ville, en sorte qu’aucune ville n’échappe ; la vallée périt et la plaine est détruite, comme a dit l’Éternel.
Jérémie 48.8 (DBY)Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n’échappera ; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme l’Éternel l’a dit.
Jérémie 48.8 (TAN)Le dévastateur marche contre toute ville, aucune n’échappe à ses coups. La vallée est perdue, et la plaine ruinée, car l’Éternel l’a dit.
Jérémie 48.8 (VIG)Le pillard (Un spoliateur) viendra contre toutes les villes, et aucune ville n’échappera ; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.
Jérémie 48.8 (FIL)Le pillard viendra contre toutes les villes, et aucune ville n’échappera; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.
Jérémie 48.8 (CRA)Le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallées sera ruinée, et le plateau saccagé, comme l’a dit Yahweh.
Jérémie 48.8 (BPC)Le dévastateur entrera dans chaque ville ; - aucune ville ne sera sauvée. La vallée périra et la plaine sera ravagée ; - comme Yahweh l’a dit.
Jérémie 48.8 (AMI)Il n’y aura point de ville qui ne soit attaquée par l’ennemi ; il n’y aura point de ville qui échappe. Les vallées seront au pillage et les campagnes seront ravagées, parce que c’est le Seigneur qui l’a dit.

Langues étrangères

Jérémie 48.8 (VUL)et veniet praedo ad omnem urbem et urbs nulla salvabitur et peribit vallis et dissipabuntur campestria quoniam dixit Dominus
Jérémie 48.8 (SWA)Naye mwenye kuteka nyara atakuja juu ya kila mji, wala hapana mji utakaookoka; bonde nalo litaangamia, nayo nchi tambarare itaharibiwa; kama Bwana alivyosema.
Jérémie 48.8 (BHS)וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל־כָּל־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃