Jérémie 48.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 48.43 (LSG) | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 48.43 (NEG) | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitants de Moab ! Dit l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Jérémie 48.43 (S21) | La terreur, le trou et le piège te menacent, habitant de Moab, déclare l’Éternel. |
| Louis Segond + Strong | Jérémie 48.43 (LSGSN) | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab ! Dit l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jérémie 48.43 (BAN) | Frayeur, fosse et filet sur toi, habitant de Moab ! Dit l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 48.43 (SAC) | La frayeur, la fosse et le piège vous attendent, ô habitant de Moab ! dit le Seigneur. |
| David Martin (1744) | Jérémie 48.43 (MAR) | Habitant de Moab, la frayeur, la fosse, et le filet sont sur toi, dit l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Jérémie 48.43 (OST) | Sur toi sont la terreur, la fosse et le filet, habitant de Moab ! dit l’Éternel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 48.43 (CAH) | Effroi, fosse et piège sur toi, habitant de Moab, dit Ieovah. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 48.43 (GBT) | La frayeur, la fosse et le piège vous attendent, habitant de Moab, dit le Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 48.43 (PGR) | Terreur, et fosse, et filet devant toi, habitant de Moab ! dit l’Éternel. |
| Lausanne (1872) | Jérémie 48.43 (LAU) | Pour toi, habitant de Moab ! l’alarme, et la fosse, et le filet, dit l’Éternel. |
| Darby (1885) | Jérémie 48.43 (DBY) | La frayeur, et la fosse, et le piège sont sur toi, habitant de Moab ! dit l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 48.43 (TAN) | Epouvante, fosse et piège te menacent, habitant de Moab, dit le Seigneur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 48.43 (VIG) | La frayeur, la fosse et le filet sont sur toi, ô habitant de Moab, dit le Seigneur. |
| Fillion (1904) | Jérémie 48.43 (FIL) | La frayeur, la fosse et le filet sont sur toi, ô habitant de Moab, dit le Seigneur. |
| Auguste Crampon (1923) | Jérémie 48.43 (CRA) | Epouvante, fosse et filet, sont sur toi, habitant de Moab ! — oracle de Yahweh. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 48.43 (BPC) | Terreur, fosse et filet sur toi, habitant de Moab, - oracle de Yahweh. - |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 48.43 (AMI) | La frayeur, la fosse et le piège vous attendent, ô habitants de Moab ! dit le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jérémie 48.43 (VUL) | pavor et fovea et laqueus super te o habitator Moab ait Dominus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 48.43 (SWA) | Hofu, na shimo, na mtego, zaja juu yako, Ee mwenyeji wa Moabu, asema Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 48.43 (BHS) | פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יֹושֵׁ֥ב מֹואָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ |