Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 47.3

Jérémie 47.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 47.3 (LSG)À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues ; Les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,
Jérémie 47.3 (NEG)À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues ; Les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,
Jérémie 47.3 (S21)à cause du fracas que feront les sabots de ses puissants chevaux, à cause du tremblement de terre provoqué par ses chars et du vacarme de leurs roues. Les pères ne feront plus attention à leurs enfants, tant ils manqueront de force.
Jérémie 47.3 (LSGSN)À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues ; Les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,

Les Bibles d'étude

Jérémie 47.3 (BAN)Au retentissement du sabot de ses coursiers, au fracas de ses chars, au grondement de ses roues, les pères ne se tournent plus vers leurs enfants, parce que les mains sont sans force,

Les « autres versions »

Jérémie 47.3 (SAC)à cause du bruit éclatant des armes et des gens de guerre, de l’agitation de ses chariots, et de la multitude de leurs roues. Les pères n’ont pas seulement regardé leurs enfants, tant leurs bras étaient abattus ;
Jérémie 47.3 (MAR)À cause du bruit éclatant de la corne des pieds de ses puissants chevaux, à cause de l’impétuosité de ses chariots, et à cause du bruit de ses roues ; les pères n’ont pas regardé les enfants, tant ils ont eu les mains lâches.
Jérémie 47.3 (OST)À cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, du fracas de ses chars, du grondement de ses roues, les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, tant les mains sont devenues lâches.
Jérémie 47.3 (CAH)A cause du bruit des pieds de ses chevaux, du fracas de ses chariots et de l’agitation de ses roues ; les pères ne se détournent pas après leurs enfants, à cause de l’affaiblissement de leurs bras ;
Jérémie 47.3 (GBT)A cause du bruit éclatant des armes et des combattants, de l’agitation des chariots, et de la multitude de leurs roues. Les pères n’ont pas regardé leurs enfants, tant leurs bras étaient abattus,
Jérémie 47.3 (PGR)au retentissement des pas du sabot de leurs puissants coursiers, du fracas de leurs chars, du roulement de leurs roues, les pères ne tournent point la tête vers leurs fils, tant les mains faiblissent,
Jérémie 47.3 (LAU)Au bruit retentissant des sabots de ses puissants [coursiers], au fracas de ses chars, au grondement de ses roues, les pères ne se retournent pas vers les fils, tant les mains sont devenues lâches,
Jérémie 47.3 (DBY)au bruit retentissant des sabots de ses puissants chevaux, au fracas de ses chars, au bruit tumultueux de ses roues. Les pères ne se retourneront pas vers leurs fils, à cause de la faiblesse de leurs mains,
Jérémie 47.3 (TAN)Au trot bruyant des sabots des fiers coursiers, au roulement des chars, au fracas de leurs roues, les pères n’ont plus de regard pour leurs enfants, tant ils sont abattus,
Jérémie 47.3 (VIG)à cause du bruit éclatant des (de ses) armes et de ses guerriers, de l’agitation de ses chars (quadriges) et de la multitude de ses roues. Les pères ne regardent pas leurs enfants (les fils), tant le(ur)s bras sont affaiblis,
Jérémie 47.3 (FIL)à cause du bruit éclatant des armes et de ses guerriers, de l’agitation de ses chars et de la multitude de ses roues. Les pères ne regardent pas leurs enfants, tant les bras sont affaiblis,
Jérémie 47.3 (CRA)Au retentissement du sabot de ses coursiers, au fracas de ses chars, au bruit de ses roues, les pères ne se tournent plus vers leurs enfants, tant les mains sont sans force !
Jérémie 47.3 (BPC)Au bruit des sabots de ses coursiers, - au fracas de ses chars, au retentissement de ses roues. Les pères ne se tournent plus vers leurs enfants, - tant leurs mains sont affaiblies,
Jérémie 47.3 (AMI)à cause du bruit éclatant des armes et des gens de guerre, de l’agitation des chars et du retentissement de leurs roues. Les pères n’ont pas seulement regardé leurs enfants, tant leurs bras étaient abattus,

Langues étrangères

Jérémie 47.3 (VUL)ab strepitu pompae armorum et bellatorum eius a commotione quadrigarum eius et multitudine rotarum illius non respexerunt patres filios manibus dissolutis
Jérémie 47.3 (SWA)Kwa sababu ya mshindo wa kukanyaga kwato za farasi wake walio hodari, kwa sababu ya mwendo wa mbiombio wa magari yake ya vita; kwa sababu ya ngurumo ya magurudumu yake, hao akina baba hawatazami nyuma ili kuwaangalia watoto wao, kwa kuwa mikono yao ni dhaifu;
Jérémie 47.3 (BHS)מִקֹּ֗ול שַֽׁעֲטַת֙ פַּרְסֹ֣ות אַבִּירָ֔יו מֵרַ֣עַשׁ לְרִכְבֹּ֔ו הֲמֹ֖ון גַּלְגִּלָּ֑יו לֹֽא־הִפְנ֤וּ אָבֹות֙ אֶל־בָּנִ֔ים מֵֽרִפְיֹ֖ון יָדָֽיִם׃