Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 46.23

Jérémie 46.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 46.23 (LSG)Ils abattent sa forêt, dit l’Éternel, Bien qu’elle soit impénétrable ; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
Jérémie 46.23 (NEG)Ils abattent sa forêt, dit l’Éternel, Bien qu’elle soit impénétrable ; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
Jérémie 46.23 (S21)Ils abattent sa forêt bien qu’elle soit impénétrable, déclare l’Éternel, car ils sont plus nombreux que les sauterelles. On ne peut pas les compter.
Jérémie 46.23 (LSGSN)Ils abattent sa forêt, dit l’Éternel, Bien qu’elle soit impénétrable ; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter .

Les Bibles d'étude

Jérémie 46.23 (BAN)Ils ont abattu sa forêt, dit l’Éternel, parce qu’on n’y pouvait pénétrer ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.

Les « autres versions »

Jérémie 46.23 (SAC)Ils couperont par le pied, dit le Seigneur, les grands arbres de sa forêt qui étaient sans nombre ; leur armée sera comme une multitude de sauterelles qui est innombrable.
Jérémie 46.23 (MAR)Ils couperont sa forêt, dit l’Éternel, quoiqu’on n’en pût compter [les arbres] ; parce que [leur armée sera] en plus grand nombre que les sauterelles, et on ne saurait la compter.
Jérémie 46.23 (OST)Ils coupent sa forêt, dit l’Éternel, parce qu’elle est impénétrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourrait les compter.
Jérémie 46.23 (CAH)Ils abattront sa forêt, dit Ieovah, quelque impénétrable qu’elle soit, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne saurait les compter.
Jérémie 46.23 (GBT)Ils couperont, dit le Seigneur, cette forêt dont les arbres étaient sans nombre ; leur armée sera comme une multitude de sauterelles que l’on ne saurait compter.
Jérémie 46.23 (PGR)Ils vont couper sa forêt, dit l’Éternel, car elle est impénétrable, car ils sont plus nombreux que des sauterelles, et on ne peut les compter.
Jérémie 46.23 (LAU)Ils coupent sa forêt, dit l’Éternel, parce qu’elle est impénétrable ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et ils sont innombrables.
Jérémie 46.23 (DBY)Ils couperont sa forêt, dit l’Éternel, quoiqu’elle soit inexplorable, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
Jérémie 46.23 (TAN)Ils abattent sa forêt, dit l’Éternel, elle si impénétrable cependant ; c’est qu’ils sont plus nombreux que des sauterelles, on ne peut les compter.
Jérémie 46.23 (VIG)Ils ont coupé (par le pied), dit le Seigneur, sa forêt, dont on ne peut compter les arbres ; ils se sont multipliés plus que les sauterelles, et ils sont innombrables.
Jérémie 46.23 (FIL)Ils ont coupé, dit le Seigneur, sa forêt, dont on ne peut compter les arbres; ils se sont multipliés plus que les sauterelles, et ils sont innombrables.
Jérémie 46.23 (CRA)Ils ont abattu sa forêt, — oracle de Yahweh, alors qu’elle était impénétrable ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
Jérémie 46.23 (BPC)Ils abattent sa forêt, oracle de Yahweh ; - car ils ne peuvent pas être comptés, - ils sont plus nombreux que les sauterelles, ils sont innombrables.
Jérémie 46.23 (AMI)Ils couperont par le pied, dit le Seigneur, les grands arbres de sa forêt ; ils seront sans nombre ; leur armée sera comme une multitude de sauterelles et on ne saurait les compter.

Langues étrangères

Jérémie 46.23 (VUL)succiderunt saltum eius ait Dominus qui supputari non potest multiplicati sunt super lucustas et non est eis numerus
Jérémie 46.23 (SWA)Wataukata msitu wake, asema Bwana, ingawa haupenyeki; Kwa maana ni wengi kuliko nzige, hawahesabiki.
Jérémie 46.23 (BHS)כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃