Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 44.13

Jérémie 44.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 44.13 (LSG)Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (NEG)Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (S21)J’interviendrai contre ceux qui se sont installés en Égypte de la même manière que je l’ai fait contre Jérusalem : par l’épée, la famine et la peste.
Jérémie 44.13 (LSGSN)Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.

Les Bibles d'étude

Jérémie 44.13 (BAN)Et je visiterai ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem par l’épée, la famine et la peste ;

Les « autres versions »

Jérémie 44.13 (SAC)Je visiterai dans ma colère les habitants d’Égypte comme j’ai visité ceux de Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (MAR)Et je punirai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine, et par la mortalité.
Jérémie 44.13 (OST)Et je punirai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (CAH)Je punirai les habitants du pays d’Égypte comme j’ai puni Ierouschalaïme, par le glaive, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (GBT)Je punirai les habitants de l’Égypte, comme j’ai puni ceux de Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (PGR)Et je châtierai ceux qui habitent au pays d’Egypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, la famine et la peste,
Jérémie 44.13 (LAU)Et je punirai{Héb. je visiterai sur.} ceux qui habitent dans la terre d’Égypte comme j’ai puni Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste ;
Jérémie 44.13 (DBY)Et je punirai ceux qui habitent dans le pays d’Égypte, comme j’ai puni Jérusalem par l’épée, par la famine, et par la peste ;
Jérémie 44.13 (TAN)Et je sévirai contre ceux qui sont fixés en Égypte comme j’ai sévi contre Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (VIG)Et je visiterai les habitants du pays d’Egypte comme j’ai visité Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (FIL)Et Je visiterai les habitants du pays d’Egypte comme J’ai visité Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (CRA)Je visiterai ceux qui demeurent dans le pays d’Égypte, comme j’ai visité Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (BPC)Je châtierai ceux qui habitent sur la terre d’Egypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste.
Jérémie 44.13 (AMI)Je visiterai dans ma colère les habitants d’Égypte, comme j’ai visité ceux de Jérusalem par l’épée, par la famine et par la peste.

Langues étrangères

Jérémie 44.13 (VUL)et visitabo habitatores terrae Aegypti sicut visitavi super Hierusalem in gladio et in fame et in peste
Jérémie 44.13 (SWA)Kwa maana nitawaadhibu wakaao katika nchi ya Misri, kama nilivyouadhibu Yerusalemu, kwa upanga, na kwa njaa, na kwa tauni;
Jérémie 44.13 (BHS)וּפָקַדְתִּ֗י עַ֤ל הַיֹּֽושְׁבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם בַּחֶ֥רֶב בָּרָעָ֖ב וּבַדָּֽבֶר׃