Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.16

Jérémie 42.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.16 (LSG)l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (NEG)l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (S21)l’épée dont vous avez si peur vous atteindra là-bas en Égypte, la famine que vous redoutez tant s’attachera à vous là-bas en Égypte, et c’est là-bas que vous mourrez.
Jérémie 42.16 (LSGSN)l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez .

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.16 (BAN)l’épée que vous craignez vous atteindra là, au pays d’Égypte ; la famine qui vous épouvante s’attachera là à vos pas en Égypte, et vous mourrez là.

Les « autres versions »

Jérémie 42.16 (SAC)l’épée que vous craignez tant, vous y surprendra ; la famine qui vous donne tant d’inquiétude, s’y attachera à vous, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (MAR)Il arrivera que l’épée dont vous avez peur vous attrapera là au pays d’Égypte ; et la famine que vous craignez si fort vous suivra en Égypte, tellement que vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (OST)L’épée dont vous avez peur vous atteindra là, au pays d’Égypte ; et la famine qui vous met en inquiétude s’attachera à vous, là en Égypte, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (CAH)Alors le glaive que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, et la famine dont vous êtes inquiétés s’attachera à vous là en Égypte, et là vous mourrez.
Jérémie 42.16 (GBT)L’épée, que vous craignez tant, vous surprendra dans la terre d’Égypte ; la famine, qui vous donne tant d’inquiétude, s’attachera à vous dans le pays d’Égypte, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (PGR)l’épée dont vous avez peur, vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la faim dont vous avez souci, s’attachera à vous là, en Egypte, et là vous mourrez.
Jérémie 42.16 (LAU)alors l’épée que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Égypte, et la famine dont vous êtes en peine s’attachera là après vous, en Égypte, et là vous mourrez.
Jérémie 42.16 (DBY)il arrivera que l’épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d’Égypte, et la famine que vous craignez vous suivra de près, là, en Égypte, et vous y mourrez.
Jérémie 42.16 (TAN)il arrivera que le glaive dont vous avez peur vous y atteindra, dans ce pays d’Égypte, et la famine, objet de vos inquiétudes, elle s’attachera à vous dans cette Égypte, et vous y périrez.
Jérémie 42.16 (VIG)l’épée que vous redoutez vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la famine qui vous inquiète s’attachera à vous en Egypte, et vous (y) mourrez (là).
Jérémie 42.16 (FIL)l’épée que vous redoutez vous atteindra là, dans le pays d’Egypte, et la famine qui vous inquiète s’attachera à vous en Egypte, et vous mourrez là.
Jérémie 42.16 (CRA)l’épée que vous craignez vous atteindra là, au pays d’Égypte, et la famine que vous redoutez s’attachera à vous là, en Égypte ; et là vous mourrez.
Jérémie 42.16 (BPC)le glaive que vous craignez vous atteindra là, dans la terre d’Egypte, la famine que vous redoutez s’attachera à vous là en Egypte et vous mourrez là.
Jérémie 42.16 (AMI)l’épée que vous craignez tant vous y surprendra ; la famine, qui vous donne tant d’inquiétude, s’y attachera à vous, et vous y mourrez.

Langues étrangères

Jérémie 42.16 (VUL)gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini
Jérémie 42.16 (SWA)basi, itakuwa, upanga mnaouogopa utawapata huko, katika nchi ya Misri, nayo njaa mnayoiogopa itawafuatia mbio huko Misri, nanyi mtakufa huko.
Jérémie 42.16 (BHS)וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃