Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 39.17

Jérémie 39.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 39.17 (LSG)Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (NEG)Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (S21)Cependant, ce jour-là, je te délivrerai, déclare l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes qui te font si peur.
Jérémie 39.17 (LSGSN)Mais en ce jour je te délivrerai , dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains .

Les Bibles d'étude

Jérémie 39.17 (BAN)Mais je te délivrerai en ce jour, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux hommes que tu crains.

Les « autres versions »

Jérémie 39.17 (SAC)Alors je vous délivrerai, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous craignez ;
Jérémie 39.17 (MAR)Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.
Jérémie 39.17 (OST)Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (CAH)Je te préserverai en ce jour, dit Ieovah, tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (GBT)Et je vous délivrerai en ce jour, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous redoutez ;
Jérémie 39.17 (PGR)Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes que tu redoutes,
Jérémie 39.17 (LAU)Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes à cause desquels tu as frayeur ;
Jérémie 39.17 (DBY)Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur ;
Jérémie 39.17 (TAN)Mais toi, je te sauverai, dit l’Éternel, ce jour-là ; et tu ne seras pas livré au pouvoir des hommes que tu redoutes.
Jérémie 39.17 (VIG)En ce jour je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes ;
Jérémie 39.17 (FIL)En ce jour Je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes;
Jérémie 39.17 (CRA)Mais je te délivrerai en ce jour-là, — oracle de Yahweh, — et tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (BPC)Mais je te sauverai en ce jour, oracle de Yahweh, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.
Jérémie 39.17 (AMI)Alors je vous délivrerai, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous craignez ;

Langues étrangères

Jérémie 39.17 (VUL)et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
Jérémie 39.17 (SWA)Lakini nitakuokoa wewe katika siku hiyo, asema Bwana; wala hutatiwa katika mikono ya watu wale unaowaogopa.
Jérémie 39.17 (BHS)וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶֽם׃