Jérémie 35.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.1 (LSG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.1 (NEG) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.1 (S21) | Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l’Éternel durant le règne de Jojakim, fils de Josias, sur Juda. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.1 (LSGSN) | La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, En ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.1 (BAN) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel au temps de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.1 (SAC) | Voici la parole que le Seigneur adressa à Jérémie au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, lorsqu’il lui dit : |
David Martin (1744) | Jérémie 35.1 (MAR) | C’est ici la parole qui fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, aux jours de Jéhojakim, fils de Josias Roi de Juda, en disant : |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.1 (OST) | La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, aux jours de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.1 (CAH) | Parole qui fut (adressée) à Yirmiahou, de la part de Ieovah, au temps de Iehoyakime, fils de Ioschiahou, roi de Iehouda, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.1 (GBT) | Parole que le Seigneur adressa à Jérémie au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.1 (PGR) | La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, dans le temps de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots : |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.1 (LAU) | La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, aux jours de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, en disant : |
Darby (1885) | Jérémie 35.1 (DBY) | La parole qui vint à Jérémie, de par l’Éternel, aux jours de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.1 (TAN) | Parole adressée à Jérémie par l’Éternel au temps de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.1 (VIG) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Fillion (1904) | Jérémie 35.1 (FIL) | Parole qui fut adressée à Jérémie par le Seigneur au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.1 (CRA) | La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.1 (BPC) | Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh aux jours de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.1 (AMI) | Voici la parole que le Seigneur adressa à Jérémie, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, lorsqu’il lui dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.1 (VUL) | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iuda dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.1 (SWA) | Neno hili ndilo lililomjia Yeremia, kutoka kwa Bwana, katika siku za Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.1 (BHS) | הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־הָיָ֥ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה בִּימֵ֨י יְהֹויָקִ֧ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֛הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |