Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 34.4

Jérémie 34.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 34.4 (LSG)Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.
Jérémie 34.4 (NEG)Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.
Jérémie 34.4 (S21)Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel à ton sujet : Tu ne mourras pas par l’épée,
Jérémie 34.4 (LSGSN)Seulement écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée.

Les Bibles d'étude

Jérémie 34.4 (BAN)Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que l’Éternel a dit de toi : Tu ne mourras point par l’épée.

Les « autres versions »

Jérémie 34.4 (SAC)Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par l’épée ;
Jérémie 34.4 (MAR)Toutefois, ô Sédécias Roi de Juda, écoute la parole de l’Éternel : l’Éternel a parlé ainsi de toi : tu ne mourras point par l’épée.
Jérémie 34.4 (OST)Toutefois, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne mourras point par l’épée.
Jérémie 34.4 (CAH)Cependant écoute la parole de Ieovah, Tsidkiahou, roi de Iehouda ; ainsi dit Ieovah au sujet de toi : Tu ne mourras pas par le glaive,
Jérémie 34.4 (GBT)Néanmoins, écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda ; voici ce que le Seigneur vous dit : Vous ne mourrez point par le glaive.
Jérémie 34.4 (PGR)Cependant, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi prononce l’Éternel sur toi : Tu ne mourras point par l’épée,
Jérémie 34.4 (LAU)Toutefois écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel pour toi : Tu ne mourras point par l’épée ;
Jérémie 34.4 (DBY)Seulement, écoute la parole de l’Éternel, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi dit l’Éternel sur toi :
Jérémie 34.4 (TAN)Toutefois, écoute, ô Sédécias, roi de Juda, la parole de l’Éternel : Voici ce que l’Éternel prononce à ton sujet : Tu ne mourras pas par le glaive !
Jérémie 34.4 (VIG)Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur : Tu ne mourras pas par le glaive
Jérémie 34.4 (FIL)Cependant écoute la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que te dit le Seigneur: Tu ne mourras point par le glaive,
Jérémie 34.4 (CRA)Toutefois écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda ! Ainsi parle Yahweh à ton sujet : Tu ne mourras point par l’épée.
Jérémie 34.4 (BPC)Cependant écoute la parole de Yahweh, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que Yahweh dit sur toi :
Jérémie 34.4 (AMI)Néanmoins écoutez la parole du Seigneur, Sédécias, roi de Juda : Voici ce que le Seigneur vous dit :

Langues étrangères

Jérémie 34.4 (LXX)καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν.
Jérémie 34.4 (VUL)attamen audi verbum Domini Sedecia rex Iuda haec dicit Dominus ad te non morieris in gladio
Jérémie 34.4 (SWA)Hata hivyo lisikie neno la Bwana, Ee Sedekia, mfalme wa Yuda; Bwana asema hivi katika habari zako; hutakufa kwa upanga;
Jérémie 34.4 (BHS)אַ֚ךְ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה צִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ לֹ֥א תָמ֖וּת בֶּחָֽרֶב׃