Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 30.23

Jérémie 30.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 30.23 (LSG)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (NEG)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (S21)La tempête de l’Éternel, sa colère éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (LSGSN)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate , L’orage se précipite , Il fond sur la tête des méchants.

Les Bibles d'étude

Jérémie 30.23 (BAN)Voici la tempête de l’Éternel ! La fureur a éclaté ; la tempête tourbillonne ; elle fondra sur la tête des impies.

Les « autres versions »

Jérémie 30.23 (SAC)Le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête toute prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (MAR)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur est sortie, un tourbillon qui s’entasse ; il se posera sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (OST)Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, et l’orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (CAH)Voici le tourbillon de Ieovah ; l’indignation éclate, l’orage se forme ; il fondra sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (GBT)Le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête toute prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (PGR)Voici, la tempête de l’Éternel, la colère éclate, une tempête impétueuse fondra sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (LAU)Voici la tempête de l’Éternel ; la fureur est sortie, la tempête tourbillonnante{Ou qui arrache [tout].} roule sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (DBY)Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; une tempête continue fondra sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (TAN)Voici la tempête de l’Éternel qui éclate furieuse, c’est un ouragan qui s’amasse pour s’abattre sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (VIG)Voici que le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (FIL)Voici que le tourbillon du Seigneur, Sa fureur impétueuse, Sa tempête prête à fondre, va se reposer sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (CRA)Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l’orage se précipite, il fond sur la tête des impies.
Jérémie 30.23 (BPC)Voici un ouragan de Yahweh, un tourbillon - il fond sur la tête des méchants.
Jérémie 30.23 (AMI)Le tourbillon du Seigneur, sa fureur impétueuse, sa tempête toute prête à fondre, va se précipiter sur la tête des impies.

Langues étrangères

Jérémie 30.23 (LXX)τῇ Κηδαρ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς ἣν ἐπάταξεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος οὕτως εἶπεν κύριος ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδαρ καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδεμ.
Jérémie 30.23 (VUL)ecce turbo Domini furor egrediens procella ruens in capite impiorum conquiescet
Jérémie 30.23 (SWA)Tazama, tufani ya Bwana, yaani, ghadhabu yake, imetokea tufani ya kudumu; itawaangukia waovu vichwani.
Jérémie 30.23 (BHS)הִנֵּ֣ה׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגֹּורֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃