Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 3.17

Jérémie 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 3.17 (LSG)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (NEG)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (S21)À ce moment-là, on appellera Jérusalem ‹ trône de l’Éternel’. Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem au nom de l’Éternel, et elles ne suivront plus les penchants de leur cœur mauvais.
Jérémie 3.17 (LSGSN)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, Et elles ne suivront Plus les penchants de leur mauvais cœur.

Les Bibles d'étude

Jérémie 3.17 (BAN)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et toutes les nations s’y assembleront, à cause du nom de l’Éternel en Jérusalem, et elles ne suivront plus l’obstination de leur mauvais cœur.

Les « autres versions »

Jérémie 3.17 (SAC)En ce temps-là Jérusalem sera appelée le trône de Dieu ; toutes les nations viendront s’y assembler au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur cœur endurci dans le mal.
Jérémie 3.17 (MAR)En ce temps-là on appellera Jérusalem, le Trône de l’Éternel, et toutes les nations s’assembleront vers elle, au Nom de l’Éternel, à Jérusalem, et elles ne marcheront plus après la dureté de leur cœur mauvais.
Jérémie 3.17 (OST)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel, et elles ne suivront plus la dureté de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (CAH)En ce temps on appellera Ierouschalaïme, trône de Ieovah ; toutes les nations s’y assembleront au nom de Ieovah, à Ierouschalaïme ; ils ne suivront plus l’égarement de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (GBT)En ce temps-là Jérusalem sera appelée le trône de Dieu ; toutes les nations viendront s’y assembler au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur cœur endurci dans le mal.
Jérémie 3.17 (PGR)Dans ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel, et tous les peuples s’y rallieront au nom de l’Éternel à Jérusalem, et ils ne marcheront plus d’après la dureté de leur cœur mauvais.
Jérémie 3.17 (LAU)Dans ce temps-là on appellera Jérusalem : Le trône de l’Éternel ; et toutes les nations s’assembleront vers elle, à cause du renom de l’Éternel envers Jérusalem, et ils ne marcheront plus en suivant l’obstination de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (DBY)Dans ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel ; et toutes les nations se rassembleront vers elle, au nom de l’Éternel, à Jérusalem ; et elles ne marcheront plus suivant le penchant obstiné de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (TAN)En ces temps on appellera Jérusalem : "Trône de l’Éternel. Tous les peuples s’assembleront là, à Jérusalem, en l’honneur de l’Éternel, et ils cesseront de suivre les mauvais penchants de leur cœur.
Jérémie 3.17 (VIG)En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône du Seigneur ; toutes les nations se rassembleront à Jérusalem au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements (la perversité) de leur cœur très mauvais.
Jérémie 3.17 (FIL)En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône du Seigneur; toutes les nations se rassembleront à Jérusalem au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur coeur très mauvais.
Jérémie 3.17 (CRA)En ce temps-là on appellera Jérusalem le trône de Yahweh ! et toutes les nations s’y assembleront au nom de Yahweh, dans Jérusalem, et elles ne suivront plus l’obstination de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (BPC)En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de Yahweh et toutes les nations s’y rassembleront, et elles ne marcheront plus selon l’obstination de leur mauvais cœur.
Jérémie 3.17 (AMI)En ce temps-là, Jérusalem sera appelée le trône de Dieu ; toutes les nations viendront s’y assembler au nom du Seigneur, et elles ne suivront plus les égarements de leur cœur endurci dans le mal.

Langues étrangères

Jérémie 3.17 (LXX)ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καλέσουσιν τὴν Ιερουσαλημ θρόνος κυρίου καὶ συναχθήσονται εἰς αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οὐ πορεύσονται ἔτι ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶς.
Jérémie 3.17 (VUL)in tempore illo vocabunt Hierusalem solium Domini et congregabuntur ad eam omnes gentes in nomine Domini in Hierusalem et non ambulabunt post pravitatem cordis sui pessimi
Jérémie 3.17 (SWA)Wakati ule watauita Yerusalemu kiti cha enzi cha Bwana; na mataifa yote watakusanyika huko Yerusalemu, kwa ajili ya jina la Bwana; wala hawatakwenda tena kwa ukaidi wa moyo wao mbaya.
Jérémie 3.17 (BHS)בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל־הַגֹּויִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא־יֵלְכ֣וּ עֹ֔וד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע׃ ס