Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 3.11

Jérémie 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 3.11 (LSG)L’Éternel me dit : L’infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.
Jérémie 3.11 (NEG)L’Éternel me dit :
Jérémie 3.11 (S21)L’Éternel m’a dit : « L’infidèle Israël paraît innocente en comparaison de Juda la traîtresse.
Jérémie 3.11 (LSGSN)L’Éternel me dit : L’infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.

Les Bibles d'étude

Jérémie 3.11 (BAN)Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste au prix de Juda la perfide.

Les « autres versions »

Jérémie 3.11 (SAC)Et le Seigneur me dit : L’infidèle Israël a paru juste, si on la compare avec la perfide Juda.
Jérémie 3.11 (MAR)L’Éternel donc m’a dit : Israël la revêche s’est montrée plus juste que Juda la perfide.
Jérémie 3.11 (OST)L’Éternel donc m’a dit : Israël, la rebelle, s’est montrée plus juste que Juda, la perfide.
Jérémie 3.11 (CAH)Ieovah me dit : Israel, déserteur, paraît juste en comparaison de la perfide Iehouda.
Jérémie 3.11 (GBT)Et le Seigneur m’a dit : L’infidèle Israël a paru juste en comparaison de la perfide Juda.
Jérémie 3.11 (PGR)Et l’Éternel me dit : La rebelle Israël est innocente auprès de la perfide Juda.
Jérémie 3.11 (LAU)Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.
Jérémie 3.11 (DBY)Et l’Éternel me dit : Israël l’infidèle s’est montrée plus juste que Juda la perfide.
Jérémie 3.11 (TAN)L’Éternel me dit encore : "La nation renégate d’Israël peut se prétendre innocente en comparaison de Juda, la nation perfide.
Jérémie 3.11 (VIG)Et le Seigneur me dit : La rebelle Israël a paru juste (justifié son âme), en comparaison de la perfide (prévaricatrice) Juda.
Jérémie 3.11 (FIL)Et le Seigneur me dit : La rebelle Israêl a paru juste, en comparaison de la perfide Juda.
Jérémie 3.11 (CRA)Et Yahweh me dit : Israël l’infidèle s’est montrée juste, en comparaison de Juda la perfide.
Jérémie 3.11 (BPC)Et Yahweh me dit : Israël l’infidèle paraît juste en comparaison de Juda la perfide.
Jérémie 3.11 (AMI)Et le Seigneur me dit :
L’infidèle Israël a paru juste, si on la compare avec la perfide Juda.

Langues étrangères

Jérémie 3.11 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἐδικαίωσεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ιουδα.
Jérémie 3.11 (VUL)et dixit Dominus ad me iustificavit animam suam aversatrix Israhel conparatione praevaricatricis Iuda
Jérémie 3.11 (SWA)Bwana, akaniambia, Israeli mwenye kuasi amejionyesha kuwa mwenye haki kuliko Yuda mwenye hiana.
Jérémie 3.11 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃