Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 27.17

Jérémie 27.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 27.17 (LSG)Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Jérémie 27.17 (NEG)Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Jérémie 27.17 (S21)Ne les écoutez pas ! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine ?
Jérémie 27.17 (LSGSN)Ne les écoutez pas, Soumettez -vous au roi de Babylone, et vous vivrez . Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 27.17 (BAN)Ne les écoutez point ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vivez : pourquoi cette ville serait-elle réduite en dévastation ?

Les « autres versions »

Jérémie 27.17 (SAC)Ne les écoutez donc point : mais soumettez-vous au roi de Babylone, afin que vous viviez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
Jérémie 27.17 (MAR)Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?
Jérémie 27.17 (OST)Ne les écoutez pas. Soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Jérémie 27.17 (CAH)Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babel, et vous conserverez la vie. Pourquoi voulez-vous que cette ville soit réduite en une ruine ?
Jérémie 27.17 (GBT)Ne les écoutez donc point ; mais soumettez-vous au roi de Babylone, afin que vous viviez. Pourquoi cette ville sera-t-elle changée en désert ?
Jérémie 27.17 (PGR)Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babel, et vous vivrez ; pourquoi cette ville serait-elle dévastée ?
Jérémie 27.17 (LAU)Ne les écoutez pas. Servez le roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle un lieu désolé ?
Jérémie 27.17 (DBY)Ne les écoutez pas ; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un désert ?
Jérémie 27.17 (TAN)Ne les écoutez point ! Servez plutôt le roi de Babylone et vous aurez la vie sauve ! Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine ?
Jérémie 27.17 (VIG)Ne les écoutez donc pas ; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez ; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert ?
Jérémie 27.17 (FIL)Ne les écoutez donc pas; mais soyez soumis au roi de Babylone, afin que vous viviez; pourquoi cette ville deviendrait-elle un désert?
Jérémie 27.17 (CRA)Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en solitude ?
Jérémie 27.17 (BPC)Ne les écoutez pas ; soumettez-vous au roi de Babylone et vous vivrez. Pourquoi cette ville doit-elle devenir un désert ? S’ils sont prophètes et si la parole de Yahweh est avec eux,
Jérémie 27.17 (AMI)Ne les écoutez donc point, mais soumettez-vous au roi de Babylone, afin que vous viviez. Pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ?

Langues étrangères

Jérémie 27.17 (LXX)πρόβατον πλανώμενον Ισραηλ λέοντες ἐξῶσαν αὐτόν ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ασσουρ καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
Jérémie 27.17 (VUL)nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem
Jérémie 27.17 (SWA)Msiwasikilize; mtumikieni mfalme wa Babeli, mkaishi; kwani mji huu kufanywa ukiwa?
Jérémie 27.17 (BHS)אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃