Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.27

Jérémie 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.27 (LSG)Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
Jérémie 23.27 (NEG)Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
Jérémie 23.27 (S21)Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom au profit de Baal.
Jérémie 23.27 (LSGSN)Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.27 (BAN)pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?

Les « autres versions »

Jérémie 23.27 (SAC)qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes qu’ils débitent à quiconque les consulte, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?
Jérémie 23.27 (MAR)Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu’un chacun d’eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal.
Jérémie 23.27 (OST)Ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (CAH)Pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, par leurs songes, qu’ils se racontent l’un à l’autre, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?
Jérémie 23.27 (GBT)Qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes, que chacun d’eux raconte à son voisin, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?
Jérémie 23.27 (PGR)ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par ces songes qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (LAU)pensent-ils de faire oublier à mon peuple mon nom par leurs songes, que chacun d’eux récite à son prochain, comme leurs pères oublièrent mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (DBY)qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (TAN)entre-t-il dans leurs calculs de faire oublier mon nom à mon peuple, grâce à leurs songes qu’ils se content mutuellement, de même que leurs ancêtres ont oublié mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (VIG)(Ceux) qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?
Jérémie 23.27 (FIL)qui veulent faire que Mon peuple oublie Mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié Mon nom à cause de Baal?
Jérémie 23.27 (CRA)pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, pour les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
Jérémie 23.27 (BPC)croyant pouvoir faire oublier mon nom à mon peuple, avec leurs songes qu’ils se racontent l’un à l’autre, comme leurs pères ont oublié mon nom pour celui de Baal ?
Jérémie 23.27 (AMI)qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom à cause de leurs songes, qu’ils débitent à quiconque les consulte, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ?

Langues étrangères

Jérémie 23.27 (LXX)τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ.
Jérémie 23.27 (VUL)qui volunt facere ut obliviscatur populus meus nominis mei propter somnia eorum quae narrant unusquisque ad proximum suum sicut obliti sunt patres eorum nominis mei propter Baal
Jérémie 23.27 (SWA)Wanaodhania ya kuwa watawasahaulisha watu wangu jina langu kwa ndoto zao, wanazomhadithia kila mtu jirani yake, kama vile baba zao walivyolisahau jina langu, kwa ajili ya Baali.
Jérémie 23.27 (BHS)הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲלֹ֣ומֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבֹותָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃