Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.15

Jérémie 23.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 23.15 (LSG)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays.
Jérémie 23.15 (NEG)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays.
Jérémie 23.15 (S21)« C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, sur les prophètes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c’est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays.
Jérémie 23.15 (LSGSN)C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue dans tout le pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 23.15 (BAN)C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel des armées touchant les prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; car c’est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout ce pays.

Les « autres versions »

Jérémie 23.15 (SAC)C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel ; parce que la corruption s’est répandue des prophètes de Jérusalem sur toute la terre.
Jérémie 23.15 (MAR)C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel des armées touchant ces Prophètes : voici, je m’en vais leur faire manger de l’absinthe, et leur faire boire de l’eau de fiel ; parce que la profanation s’est répandue des Prophètes de Jérusalem par tout le pays.
Jérémie 23.15 (OST)C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées ; car l’impiété s’est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem.
Jérémie 23.15 (CAH)C’est pourquoi ainsi dit Ieovah Tsebaoth au sujet des prophètes : Voici, je leur ferai manger de l’absinthe, je vais les abreuver d’eau amère, car c’est des prophètes de Ierouschalaïme que l’impiété s’est répandue sur tout le pays.
Jérémie 23.15 (GBT)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel, parce que la corruption s’est répandue des prophètes de Jérusalem sur toute la terre.
Jérémie 23.15 (PGR)C’est pourquoi, ainsi prononce l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je les nourrirai d’absinthe, et les abreuverai d’eaux vénéneuses ; car des prophètes de Jérusalem l’impiété s’est répandue sur tout le pays.
Jérémie 23.15 (LAU)C’est pourquoi ainsi dit l’Éternel des armées contre les prophètes : Voici que je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété est sortie sur toute la terre [de Juda].
Jérémie 23.15 (DBY)C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes : Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau de fiel ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays.
Jérémie 23.15 (TAN)C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel-Cebaot au sujet des prophètes : Voici, je vais leur donner des plantes vénéneuses à manger et des eaux empoisonnées à boire, car c’est des prophètes de Jérusalem que la corruption s’est propagée dans tout le pays.
Jérémie 23.15 (VIG)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel, car c’est par les prophètes de Jérusalem que la corruption s’est répandue sur toute la terre.
Jérémie 23.15 (FIL)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et Je les abreuverai de fiel, car c’est par les prophètes de Jérusalem que la corruption s’est répandue sur toute la terre.
Jérémie 23.15 (CRA)C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées touchant les prophètes : Je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ! car c’est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout le pays.
Jérémie 23.15 (BPC)C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées sur les prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; - car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété est venue dans tout le pays.
Jérémie 23.15 (AMI)C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe et je les abreuverai de fiel, parce que la corruption s’est répandue des prophètes de Jérusalem sur tout le pays.

Langues étrangères

Jérémie 23.15 (LXX)διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ὀδύνην καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρόν ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν Ιερουσαλημ ἐξῆλθεν μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ.
Jérémie 23.15 (VUL)propterea haec dicit Dominus exercituum ad prophetas ecce ego cibabo eos absinthio et potabo eos felle a prophetis enim Hierusalem est egressa pollutio super omnem terram
Jérémie 23.15 (SWA)Basi Bwana wa majeshi asema hivi, katika habari ya manabii, Tazama, nitawalisha pakanga, nitawanywesha maji ya uchungu; kwa kuwa kutoka kwa manabii hao wa Yerusalemu kukufuru kumeingia katika nchi yote.
Jérémie 23.15 (BHS)לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ עַל־הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אֹותָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־הָאָֽרֶץ׃ פ