Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 17.9

Jérémie 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 17.9 (LSG)Le cœur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant : Qui peut le connaître ?
Jérémie 17.9 (NEG)Le cœur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant : Qui peut le connaître ?
Jérémie 17.9 (S21)« Le cœur est tortueux plus que tout, et il est incurable. Qui peut le connaître ?
Jérémie 17.9 (LSGSN)Le cœur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant : Qui peut le connaître ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 17.9 (BAN)Le cœur est rusé plus que toute chose et très corrompu : qui le connaîtra ?

Les « autres versions »

Jérémie 17.9 (SAC)Le cœur de tous les hommes est corrompu, il est impénétrable ; qui pourra le connaître ?
Jérémie 17.9 (MAR)Le cœur est rusé, et désespérément malin par dessus toutes choses ; qui le connaîtra ?
Jérémie 17.9 (OST)Le cœur est trompeur par-dessus tout, et désespérément malin ; qui le connaîtra ?
Jérémie 17.9 (CAH)Le cœur est tortueux par-dessus tout, et il est faible : qui est-ce qui le pénétrera ?
Jérémie 17.9 (GBT)Le cœur de tous les hommes est pervers et impénétrable : qui pourra le connaître ?
Jérémie 17.9 (PGR)Rien n’est plus tortueux que le cœur, et il est méchant ; qui peut le connaître ?
Jérémie 17.9 (LAU)Le cœur est trompeur par-dessus tout, il est incurablement malade ; qui peut le connaître ?...
Jérémie 17.9 (DBY)Le cœur est trompeur par-dessus tout, et incurable ; qui le connaît ?
Jérémie 17.9 (TAN)Le cœur est plus que toute chose plein de détours, et iI est malade : qui pourrait le connaître ?
Jérémie 17.9 (VIG)Le cœur de tous les hommes est mauvais et impénétrable ; qui pourra le connaître ?
Jérémie 17.9 (FIL)Le coeur de tous les hommes est mauvais et impénétrable; qui pourra le connaître?
Jérémie 17.9 (CRA)Le cœur est rusé plus que toute chose et corrompu : qui le connaîtra ?
Jérémie 17.9 (BPC)Plus rusé que tout et méchant est le cœur : qui le connaît ? -
Jérémie 17.9 (AMI)Le cœur de tous les hommes est corrompu, il est impénétrable, qui pourra le connaître ?

Langues étrangères

Jérémie 17.9 (LXX)βαθεῖα ἡ καρδία παρὰ πάντα καὶ ἄνθρωπός ἐστιν καὶ τίς γνώσεται αὐτόν.
Jérémie 17.9 (VUL)pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud
Jérémie 17.9 (SWA)Moyo huwa mdanganyifu kuliko vitu vyote, una ugonjwa wa kufisha; nani awezaye kuujua?
Jérémie 17.9 (BHS)עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃