Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 14.7

Jérémie 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 14.7 (LSG)Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (NEG)Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses, Nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (S21)« Si nos fautes témoignent contre nous, agis à cause de ta réputation, Éternel ! Oui, nos infidélités sont nombreuses, nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (LSGSN)Si nos iniquités témoignent contre nous, Agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses , Nous avons péché contre toi.

Les Bibles d'étude

Jérémie 14.7 (BAN)Si nos péchés témoignent contre nous, ô Éternel, agis pour l’amour de ton nom ! Car nos révoltes se sont multipliées ; nous avons péché contre toi.

Les « autres versions »

Jérémie 14.7 (SAC)Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur ! à cause de votre nom : car nos révoltes sont grandes, et nous avons péché contre vous.
Jérémie 14.7 (MAR)Éternel, si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton Nom, car nos rébellions sont multipliées ; c’est contre toi que nous avons péché.
Jérémie 14.7 (OST)Si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom, ô Éternel ! Car nos infidélités sont nombreuses ; c’est contre toi que nous avons péché.
Jérémie 14.7 (CAH)Si nos iniquités déposent contre nous, Ieovah, agis en faveur de ton nom, car nos défections sont nombreuses, nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (GBT)Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur, à cause de votre nom ; car nos révoltes sont nombreuses ; nous avons péché contre vous.
Jérémie 14.7 (PGR)Quoique nos péchés témoignent contre nous, agis, ô Éternel, pour l’amour de ton nom ; car nos défections sont nombreuses, nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (LAU)Si nos iniquités témoignent contre nous, Éternel, agis à cause de ton nom, car nos infidélités sont nombreuses. Nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (DBY)Éternel ! si nos iniquités rendent témoignage contre nous, agis à cause de ton nom ; car nos infidélités sont multipliées, nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (TAN)Si nos fautes nous accusent, ô Éternel, agis pour l’honneur de ton nom, quoique nombreuses soient nos défections et nos prévarications envers toi.
Jérémie 14.7 (VIG)Si nos iniquités témoignent contre nous, Seigneur, agissez à cause (en faveur) de votre nom ; car nos révoltes sont nombreuses, nous avons péché contre vous.
Jérémie 14.7 (FIL)Si nos iniquités témoignent contre nous, Seigneur, agissez à cause de Votre nom; car nos révoltes sont nombreuses, nous avons péché contre Vous.
Jérémie 14.7 (CRA)Si nos iniquités témoignent contre nous, Yahweh, agis pour l’honneur de ton nom ; car nos infidélités sont nombreuses ; nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (BPC)Si nos iniquités témoignent contre nous, Yahweh, agis à cause de ton nom ; - car nos révoltes sont nombreuses ; nous avons péché contre toi.
Jérémie 14.7 (AMI)Si nos iniquités rendent témoignage contre nous, faites-nous grâce néanmoins, Seigneur, à cause de votre nom ; car nos révoltes sont grandes, et nous avons péché contre vous.

Langues étrangères

Jérémie 14.7 (LXX)εἰ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἀντέστησαν ἡμῖν κύριε ποίησον ἡμῖν ἕνεκεν σοῦ ὅτι πολλαὶ αἱ ἁμαρτίαι ἡμῶν ἐναντίον σοῦ ὅτι σοὶ ἡμάρτομεν.
Jérémie 14.7 (VUL)si iniquitates nostrae responderunt nobis Domine fac propter nomen tuum quoniam multae sunt aversiones nostrae tibi peccavimus
Jérémie 14.7 (SWA)Ijapokuwa maovu yetu yanatushuhudia, lakini utende wewe kwa ajili ya jina lako, Ee Bwana, maana kurudi nyuma kwetu ni kwingi; tumekutenda dhambi.
Jérémie 14.7 (BHS)אִם־עֲוֹנֵ֨ינוּ֙ עָ֣נוּ בָ֔נוּ יְהוָ֕ה עֲשֵׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּֽי־רַבּ֥וּ מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ לְךָ֥ חָטָֽאנוּ׃