Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 14.2

Jérémie 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 14.2 (LSG)Juda est dans le deuil, Ses villes sont désolées, tristes, abattues, Et les cris de Jérusalem s’élèvent.
Jérémie 14.2 (NEG)Juda est dans le deuil, Ses villes sont désolées, tristes, abattues, Et les cris de Jérusalem s’élèvent.
Jérémie 14.2 (S21)Juda est endeuillé. Ses villes dépérissent, elles sont tristes et abattues. Un cri monte de Jérusalem.
Jérémie 14.2 (LSGSN)Juda est dans le deuil , Ses villes sont désolées , tristes , abattues, Et les cris de Jérusalem s’élèvent .

Les Bibles d'étude

Jérémie 14.2 (BAN)Juda est en deuil ; ses portes languissent ; elles gisent en vêtements noirs sur la terre, et le cri de Jérusalem s’élève.

Les « autres versions »

Jérémie 14.2 (SAC)La Judée est dans les larmes, les portes de Jérusalem sont tombées par terre, et sont couvertes de ténèbres, et le cri de la ville est monté au ciel.
Jérémie 14.2 (MAR)La Judée a mené deuil, et ses portes sont en un pitoyable état. Ils sont tous en deuil [gisant] par terre, et le cri de Jérusalem est monté [au ciel].
Jérémie 14.2 (OST)Juda est dans le deuil ; et dans ses portes on languit tristement couché à terre, et le cri de Jérusalem monte vers le ciel.
Jérémie 14.2 (CAH)Iehouda est en deuil, et ses portes languissent abattues à terre, les cris de Ierouschalaïme s’élèvent.
Jérémie 14.2 (GBT)La Judée est dans les larmes ; les portes de Jérusalem sont tombées et sont couvertes de ténèbres, et le cri de la ville est monté (au ciel).
Jérémie 14.2 (PGR)Juda est dans le deuil, et ses villes sont tombées en langueur, la tristesse les terrasse, et les cris de Jérusalem s’élèvent.
Jérémie 14.2 (LAU)Juda est en deuil ; [les assemblées] de ses portes sont couchées à terre languissantes et sombres ; le cri de Jérusalem monte [vers le ciel].
Jérémie 14.2 (DBY)Juda mène deuil, et ses portes défaillent ; elles sont en deuil, par terre ; et le cri de Jérusalem est monté.
Jérémie 14.2 (TAN)Juda est en deuil, ceux que renferment ses portes sont consternés, tristement assis à terre, et ce sont des cris plaintifs qui s’élèvent de Jérusalem.
Jérémie 14.2 (VIG)La Judée est en deuil ; ses portes sont tombées, elles sont à terre dans les ténèbres, et le cri de Jérusalem s’est élevé.
Jérémie 14.2 (FIL)La Judée est en deuil; ses portes sont tombées, elles sont à terre dans les ténèbres, et le cri de Jérusalem s’est élevé.
Jérémie 14.2 (CRA)Juda est dans le deuil ; ses portes languissent ; elles gisent désolées sur la terre, et le cri de Jérusalem s’élève.
Jérémie 14.2 (BPC)Juda est en deuil, ses portes languissent ; - elles sont abattues jusqu’à terre ; des cris montent de Jérusalem.
Jérémie 14.2 (AMI)
Juda est dans le deuil, ses portes languissent, sont tombées à terre, y gisent désolées ; des cris montent de Jérusalem.

Langues étrangères

Jérémie 14.2 (LXX)ἐπένθησεν ἡ Ιουδαία καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐκενώθησαν καὶ ἐσκοτώθησαν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἡ κραυγὴ τῆς Ιερουσαλημ ἀνέβη.
Jérémie 14.2 (VUL)luxit Iudaea et portae eius corruerunt et obscuratae sunt in terra et clamor Hierusalem ascendit
Jérémie 14.2 (SWA)Yuda huomboleza, Na malango yake yamelegea; Wameketi chini wamevaa kaniki; Na kilio cha Yerusalemu kimepaa juu.
Jérémie 14.2 (BHS)אָבְלָ֣ה יְהוּדָ֔ה וּשְׁעָרֶ֥יהָ אֻמְלְל֖וּ קָדְר֣וּ לָאָ֑רֶץ וְצִוְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם עָלָֽתָה׃