Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 13.26

Jérémie 13.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 13.26 (LSG)Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu’on voie ta honte.
Jérémie 13.26 (NEG)Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu’on voie ta honte.
Jérémie 13.26 (S21)Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu’à ton visage, afin que ton déshonneur soit flagrant.
Jérémie 13.26 (LSGSN)Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu’on voie ta honte.

Les Bibles d'étude

Jérémie 13.26 (BAN)Et moi aussi je retrousserai les pans de ta robe sur ton visage, et l’on verra ta honte,

Les « autres versions »

Jérémie 13.26 (SAC)C’est pourquoi j’ai relevé vos vêtements sur votre visage, et on a vu votre honte,
Jérémie 13.26 (MAR)À cause de cela j’ai retroussé tes habits sur ton visage, et ton ignominie paraîtra.
Jérémie 13.26 (OST)Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.
Jérémie 13.26 (CAH)Et moi je relèverai ton vêtement sur ton visage, afin qu’on voie ta honte.
Jérémie 13.26 (GBT)C’est pourquoi j’ai relevé vos vêtements sur votre visage, et l’on a vu votre honte,
Jérémie 13.26 (PGR)moi aussi je veux relever tes pans jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
Jérémie 13.26 (LAU)Moi donc aussi je relève{Héb. je découvre.} tes pans jusque sur ton visage, et ta honte se voit.
Jérémie 13.26 (DBY)Et moi aussi, je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte se verra.
Jérémie 13.26 (TAN)Aussi rabattrai-je, moi, les pans de ton vêtement sur ton visage, et visible sera ta honte.
Jérémie 13.26 (VIG)C’est pour cela que j’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte (a paru ton ignominie),
Jérémie 13.26 (FIL)C’est pour cela que J’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte,
Jérémie 13.26 (CRA)Et moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et l’on verra ta honte.
Jérémie 13.26 (BPC)moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage pour qu’on voie ta honte.
Jérémie 13.26 (AMI)C’est pourquoi j’ai relevé vos vêtements sur votre visage, et on a vu votre honte,

Langues étrangères

Jérémie 13.26 (LXX)κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου.
Jérémie 13.26 (VUL)unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua
Jérémie 13.26 (SWA)Kwa ajili ya hayo, mimi nami nitayafunua marinda yako mbele ya uso wako, na aibu yako itaonekana.
Jérémie 13.26 (BHS)וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלֹונֵֽךְ׃