Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.5

Jérémie 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 12.5 (LSG)Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (S21)« Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te sens en sécurité que dans une région paisible, que feras-tu sur les rives luxuriantes du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (LSGSN)Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent , Comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras -tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 12.5 (BAN)Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers ? S’il te faut une terre de paix pour te donner confiance, que feras-tu dans les halliers du Jourdain ?

Les « autres versions »

Jérémie 12.5 (SAC)Si vous avez eu tant de peine à suivre à la course ceux qui étaient à pied, comment pourrez-vous courir contre ceux qui sont à cheval ? Si vous espériez d’être en assurance dans une terre de paix, que ferez-vous parmi des gens aussi fiers que le Jourdain lorsqu’il se déborde ?
Jérémie 12.5 (MAR)Si tu as couru avec les gens de pied, et qu’ils t’aient lassé, comment te mêleras-tu parmi les chevaux ? et si tu t’es cru en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu lorsque le Jourdain sera enflé ?
Jérémie 12.5 (OST)Si tu as couru avec les gens de pied et qu’ils t’aient lassé, comment lutteras-tu d’ardeur avec les chevaux ? Et si tu n’es en assurance que dans une terre de paix, que feras-tu devant l’orgueil du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (CAH)Si en courant avec des piétons tu t’es fatigué, comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? Si dans un pays paisible tu es en sûreté, que feras-tu près du mugissement du Iardène ?
Jérémie 12.5 (GBT)Si vous avez eu tant de peine à suivre à la course ceux qui étaient à pied, comment pourrez-vous lutter contre ceux qui sont à cheval ? Si vous étiez en assurance dans une terre de paix, que ferez-vous lorsque le Jourdain sera débordé ?
Jérémie 12.5 (PGR)« Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers ? Et tu as de l’assurance dans un pays en paix ! mais que feras-tu dans [les bois,] l’orgueil du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (LAU)Quand tu as couru avec les gens de pied, ils t’ont lassé : comment lutteras-tu d’ardeur avec les chevaux ? et tu es en sécurité dans la terre de paix ; mais comment feras-tu dans l’orgueil du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (DBY)Si tu as couru avec les piétons, et qu’ils t’aient lassé, comment rivaliseras-tu avec les chevaux ? Et si, dans une terre de paix, tu te crois en sécurité, que feras-tu quand le Jourdain sera enflé ?
Jérémie 12.5 (TAN)Si, luttant de vitesse avec des piétons, ils arrivent à te fatiguer, comment rivaliserais-tu avec des coursiers ? Si tu te sens en sûreté sur un sol paisible, que feras-tu dans les massifs du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (VIG)Si tu t’es fatigué à suivre des (en courant avec les) piétons, comment pourras-tu lutter (en vitesse) avec des chevaux ? Après avoir été en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu dans l’orgueil du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (FIL)Si tu t’es fatigué à suivre des piétons, comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Après avoir été en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu dans l’orgueil du Jourdain?
Jérémie 12.5 (CRA)Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des cavaliers ? S’il te faut une terre de paix pour avoir confiance, que feras-tu contre les lions du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (BPC)“Si tu cours avec des pitons et qu’ils te fatiguent, comment lutteras-tu avec des chevaux ? - Si tu fuis d’un pays en paix, que feras-tu dans les halliers du Jourdain ?
Jérémie 12.5 (AMI)Si vous avez eu tant de peine à suivre à la course ceux qui étaient à pied, comment pourrez-vous courir contre ceux qui sont à cheval ? Si vous espériez être en assurance dans une terre de paix, que ferez-vous perdu au milieu des fourrés, dans la vallée du Jourdain ?

Langues étrangères

Jérémie 12.5 (LXX)σοῦ οἱ πόδες τρέχουσιν καὶ ἐκλύουσίν σε πῶς παρασκευάσῃ ἐφ’ ἵπποις καὶ ἐν γῇ εἰρήνης σὺ πέποιθας πῶς ποιήσεις ἐν φρυάγματι τοῦ Ιορδάνου.
Jérémie 12.5 (VUL)si cum peditibus currens laborasti quomodo contendere poteris cum equis cum autem in terra pacis secura fueris quid facies in superbia Iordanis
Jérémie 12.5 (SWA)Ikiwa umepiga mbio pamoja na hao waendao kwa miguu, nao wamekuchosha, basi wawezaje kushindana na farasi? Na ujapokuwa katika nchi ya amani u salama, lakini utafanyaje hapo katika kiburi cha Yordani?
Jérémie 12.5 (BHS)כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים׀ רַ֨צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלֹום֙ אַתָּ֣ה בֹוטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃