Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.2

Jérémie 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 12.2 (LSG)Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (NEG)Tu les as plantés, ils ont pris racine, Ils croissent, ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (S21)Tu les as plantés, ils ont donc pris racine. Ils vont bien, ils produisent donc du fruit. Tu es près de leur bouche, mais éloigné de ce qu’ils sont.
Jérémie 12.2 (LSGSN)Tu les as plantés , ils ont pris racine , Ils croissent , ils portent du fruit ; Tu es près de leur bouche, Mais loin de leur cœur.

Les Bibles d'étude

Jérémie 12.2 (BAN)Tu les as plantés ; même ils ont pris racine ; ils croissent, même ils portent du fruit ; tu es près de leur bouche et loin de leur âme ;

Les « autres versions »

Jérémie 12.2 (SAC)Vous les avez plantés, et ils jettent de profondes racines : ils croissent, et portent du fruit : vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (MAR)Tu les as plantés, et ils ont pris racine ; ils s’avancent, et fructifient. Tu es près de leur bouche, mais [tu es] loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (OST)Tu les as plantés, ils ont pris racine. Ils avancent, même ils fructifient. Tu es près de leur bouche, mais loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (CAH)Tu les plantes, ils poussent même des racines ; ils croissent et produisent même des fruits ; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs pensées.
Jérémie 12.2 (GBT)Vous les avez plantés, et ils poussent de profondes racines ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche et loin de leurs pensées.
Jérémie 12.2 (PGR)Tu les as plantés, ils ont pris racine, ils croissent, et portent du fruit. Tu es près de leur bouche, et loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (LAU)Tu les as plantés et même ils ont pris racine ; ils avancent et même ils fructifient ; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (DBY)Tu les as plantés, même ils prennent racine ; ils progressent, même ils portent du fruit. Tu es près, dans leur bouche, mais tu es loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (TAN)Tu les plantes, et ils prennent racine ; ils croissent et portent des fruits. Tu es près de leur bouche et loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (VIG)Vous les avez plantés, et ils ont pris racine ; ils croissent et portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (FIL)Vous les avez plantés, et ils ont pris racine; ils croissent et portent du fruit; Vous êtes près de leur bouche, et loin de leurs reins.
Jérémie 12.2 (CRA)Vous les plantez, et ils prennent racine ; ils croissent, et ils portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche ; et loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (BPC)Tu les plantes et ils prennent racine ; - ils croissent et portent du fruit. - Cependant tu es près de leur bouche et loin de leur cœur.
Jérémie 12.2 (AMI)Vous les avez plantés, et ils jettent de profondes racines ; ils croissent, et portent du fruit ; vous êtes près de leur bouche, et loin de leur cœur.

Langues étrangères

Jérémie 12.2 (LXX)ἐφύτευσας αὐτοὺς καὶ ἐρριζώθησαν ἐτεκνοποίησαν καὶ ἐποίησαν καρπόν ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ πόρρω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν.
Jérémie 12.2 (VUL)plantasti eos et radicem miserunt proficiunt et faciunt fructum prope es tu ori eorum et longe a renibus eorum
Jérémie 12.2 (SWA)Umewapanda, naam, wametia mizizi, wanakua, naam, wanazaa matunda; katika vinywa vyao u karibu, bali katika mioyo yao u mbali.
Jérémie 12.2 (BHS)נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָרֹ֤וב אַתָּה֙ בְּפִיהֶ֔ם וְרָחֹ֖וק מִכִּלְיֹותֵיהֶֽם׃