Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 12.10

Jérémie 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 12.10 (LSG)Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
Jérémie 12.10 (NEG)Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices En un désert, en une solitude.
Jérémie 12.10 (S21)De nombreux bergers ont détruit ma vigne, ils ont piétiné mon champ. Ils ont réduit le champ de mes délices en un désert inhabité.
Jérémie 12.10 (LSGSN)Des bergers nombreux ravagent ma vigne, Ils foulent mon champ ; Ils réduisent le champ de mes délices en un désert, en une solitude.

Les Bibles d'étude

Jérémie 12.10 (BAN)De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé mon domaine, changé le lot de mes délices en désert, en dévastation ;

Les « autres versions »

Jérémie 12.10 (SAC)Un grand nombre de pasteurs a détruit ma vigne ; ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage, ils ont changé en une affreuse solitude l’héritage que j’avais choisi, et que j’avais rendu si beau.
Jérémie 12.10 (MAR)Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon partage, ils ont réduit mon partage désirable en un désert affreux.
Jérémie 12.10 (OST)De nombreux bergers ont ravagé ma vigne ; ils ont foulé mon partage ; ils ont réduit mon beau partage en un désert affreux.
Jérémie 12.10 (CAH)De nombreux pasteurs ont ravagé ma vigne, ont foulé mon champ, ont réduit mon champ précieux en un désert solitaire,
Jérémie 12.10 (GBT)Des pasteurs en grand nombre ont détruit ma vigne ; ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage ; ils ont changé en une affreuse solitude mon héritage privilégié ;
Jérémie 12.10 (PGR)Des bergers nombreux dévastent ma vigne, foulent mon domaine, font de mon délicieux domaine un désert inculte.
Jérémie 12.10 (LAU)De nombreux bergers ont détruit ma vigne ; ils ont foulé mon partage ; de mon partage désirable ils ont fait un désert de désolation.
Jérémie 12.10 (DBY)Plusieurs pasteurs ont gâté ma vigne, ils ont foulé mon lot, ils ont réduit le lot de mon désir en un désert aride ; on en a fait une désolation ;
Jérémie 12.10 (TAN)De nombreux pâtres ont ravagé ma vigne, piétiné mon champ, fait du domaine qui formait mes délices un désert sauvage.
Jérémie 12.10 (VIG)De nombreux pasteurs ont détruit (ravagé) ma vigne ; ils ont foulé aux pieds ma propriété, ils ont changé ma part délicieuse (mon partage précieux) en une affreuse solitude (un désert solitaire).
Jérémie 12.10 (FIL)De nombreux pasteurs ont détruit Ma vigne; ils ont foulé aux pieds Ma propriété, ils ont changé Ma part délicieuse en une affreuse solitude.
Jérémie 12.10 (CRA)De nombreux bergers ont détruit ma vigne, foulé aux pieds mon domaine ; ils ont changé le lot qui m’était cher en désert, en dévastation.
Jérémie 12.10 (BPC)De nombreux bergers ravagent ma vigne, foulent aux pieds mon héritage ; - ils changent le champ de mes délices en désert désolé.
Jérémie 12.10 (AMI)Un grand nombre de pasteurs a détruit ma vigne, ils ont foulé aux pieds le lieu que j’avais pris pour mon partage, ils ont changé en une affreuse solitude l’héritage que j’avais choisi, et que j’avais rendu si beau.

Langues étrangères

Jérémie 12.10 (LXX)ποιμένες πολλοὶ διέφθειραν τὸν ἀμπελῶνά μου ἐμόλυναν τὴν μερίδα μου ἔδωκαν μερίδα ἐπιθυμητήν μου εἰς ἔρημον ἄβατον.
Jérémie 12.10 (VUL)pastores multi demoliti sunt vineam meam conculcaverunt partem meam dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis
Jérémie 12.10 (SWA)Wachungaji wengi wameliharibu shamba langu la mizabibu, wamelikanyaga fungu langu chini ya miguu yao, wamefanya fungu langu zuri kuwa jangwa la ukiwa.
Jérémie 12.10 (BHS)רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃